"security rights in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقوق الضمانية في
        
    • حقوق ضمانية في
        
    • بالحقوق الضمانية في
        
    • للحقوق الضمانية في
        
    Subordination Priority between security rights in the same encumbered assets UN الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة
    Priority between security rights in the same encumbered assets UN الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة
    Priority as among competing security rights in the same encumbered assets UN الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة
    Moreover, it is not reasonable to expect the licensee under a non-exclusive licence to search the general security rights registry to ascertain the existence of security rights in the licensed property. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    In these regimes, lenders are enabled to take security in property being purchased, but also to acquire the same preferential status as sellers that take security rights in the property they sell. UN ففي هذه النظم، يكون في مقدور المقرضين الحصول على ضمان في الممتلكات المبيعة وعلى نفس المرتبة التفضيلية التي يستفيد منها البائعون الذين يحصلون على حقوق ضمانية في الممتلكات التي يبيعونها.
    Except as otherwise provided in recommendation 187, the law should provide that an acquisition security right becomes effective against third parties in the same manner as provided in the provisions of this law governing third-party effectiveness with respect to security rights in the same type of encumbered asset. UN 186- باستثناء ما تنص عليه التوصية 187 خلافا لذلك، ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي يصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة على نفس النحو المنصوص عليه في أحكام هذا القانون التي تحكم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في النوع ذاته من الموجودات المرهونة.
    The law should provide that, where two or more security rights in the same tangible property continue in a mass or product as provided in recommendation 23, they retain the same priority as the security rights in the tangible property had as against each other immediately before the tangible property became part of the mass or product. UN 96- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا ظل حقان ضمانيان اثنان أو أكثر في نفس الممتلكات الملموسة قائمين في كتلة بضاعة أو منتج، على النحو المنصوص عليه في التوصية 23، فإن تلك الحقوق الضمانية تحتفظ بنفس ما كان للحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة من أولوية فيما بينها مباشرة قبل أن تصبح الممتلكات الملموسة جزءا من كتلة البضاعة أو المنتج.
    In these cases, and in keeping with the general treatment of acquisition financiers, States usually give the acquisition security right priority over all security rights in the mass or product that extend to future assets. UN وفي هذه الحالات، ومسايرةً للنهج العام في تناول ممولي الاحتياز، عادة ما تعطي الدول للحق الضماني الاحتيازي أولوية على جميع الحقوق الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج تنسحب على الموجودات المقبلة.
    Priority between security rights in the same encumbered assets UN الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة
    In some States, notably those that have not established a general security rights registry, the title registration certificate is deployed as a basis for publicizing security rights in the asset represented by the registration certificate. UN وفي بعض الدول، ولا سيما التي لم تنشئ سجلا عاما للحقوق المضمونة، تستخدم شهادة تسجيل الملكية كأساس لإشهار الحقوق الضمانية في الموجودات المبينة في شهادة التسجيل.
    6. Priority between security rights in the same encumbered assets UN 6- الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة
    In these States, no special rules govern the creation or the third-party effectiveness of security rights in the right to payment. UN ففي هذه الدول، لا توجد قواعد خاصة تحكم إنشاء الحقوق الضمانية في الحق في تقاضي أموال أو نفاذ هذه الحقوق تجاه الأطراف الثالثة.
    This assumption and approach recommended in the Guide should apply equally to the enforcement of security rights in the various categories of intellectual property. UN وهذان الافتراض والنهج الموصى بهما في الدليل، ينبغي تطبيقهما تطبيقاً متساوياً على إنفاذ الحقوق الضمانية في مختلف فئات الممتلكات الفكرية.
    Essential to this balance is a close coordination between the secured transactions and insolvency law regimes, including provisions pertaining to the treatment of security rights in the event of a reorganization or liquidation of a business. UN ومن المهم جدا لهذا التوازن أن يكون هناك تنسيق وثيق بين النظم القانونية الخاصة بالمعاملات المضمونة والأخرى الخاصة بالإعسار، بما في ذلك وجود أحكام بشأن معاملة الحقوق الضمانية في حال إعادة تنظيم المنشأة أو تصفيتها.
    This feature of an enterprise mortgage may be usefully expanded to all-asset security rights in the sense that the administrator could be appointed by agreement of the grantor and the secured creditor or by the court and be responsible for enforcement outside insolvency. UN ويمكن التوسع على نحو مفيد في هذه السمة من سمات رهن المنشأة بحيث تشمل الحقوق الضمانية في كل الموجودات، بمعنى أن يكون بالإمكان تعيين المدير إما بالاتفاق بين المانح والدائن المضمون وإما من جانب المحكمة ويكون هذا المدير مسؤولا عن الإنفاذ خارج الإعسار.
    For example, unsecured creditors are presumed not to rely on the presence or absence of security rights in the grantor's assets, since the very act of extending credit on an unsecured basis implies an informed acceptance of the risk of subordination to secured creditors that may later acquire security rights in the grantor's assets. UN فعلى سبيل المثال، يفترض أن الدائنين غير المضمونين لا يعتمدون على وجود أو غياب الحقوق الضمانية في موجودات المانح، لأن فعل تقديم الائتمان على أساس غير مضمون يعني ضمنا في حد ذاته قبولا واعيا باحتمال تدني أولويتهم عن أولوية الدائنين المضمونين الذين قد يحصلون لاحقا على حقوق ضمانية في موجودات المانح.
    Moreover, it is not reasonable to expect the licensee under a non-exclusive licence to search the general security rights registry to ascertain the existence of security rights in the licensed assets. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن يقوم الشخص المرخّص لـه بمقتضى ترخيص غير حصري بالبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    In these States, lenders can acquire the same preferential priority as sellers that take security rights in the assets they sell. UN ففي هذه الدول، يمكن للمقرضين الحصول على ذات الأولوية التفضيلية التي يستفيد منها البائعون الذين يحصلون على حقوق ضمانية في الموجودات التي يبيعونها.
    Where the borrower's assets include the shares of one or more wholly-owned subsidiaries or where the borrower is a holding company and the shares of its subsidiaries are its only assets, the lender may only be willing to extend credit to the borrower based, in whole or in part, on the value of the subsidiaries by obtaining security rights in the shares of the subsidiaries. UN 15- عندما تتضمّن موجودات المقترض أسهماً لفرع واحد أو أكثر يملكه ملكية كاملة أو عندما يكون المقترض شركة قابضة وتكون أسهم فروعه هي كل ما لديه من موجودات قد لا يكون المقرض راغباً إلا في تقديم قرض للمقترض استناداً، جزئياً أو كلياً، إلى قيمة الفروع من خلال الحصول على حقوق ضمانية في أسهم تلك الفروع.
    Consequently, the registration of a single notice is normally sufficient to achieve the third-party effectiveness of security rights in the assets described in the notice whether created under a single agreement or multiple unrelated agreements between the same parties (even if concluded at different times). 10. Duration and extension of the registration of a notice UN وبالتالي، عادة ما يكون تسجيل إشعار واحد كافيا لتحقيق نفاذ الطرف الثالث فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الموجودات الموصوفة في الإشعار، سواء أنشئت بموجب اتفاق واحد أو اتفاقات متعددة غير مترابطة بين نفس الأطراف (حتى إذا أبرمت في أوقات مختلفة)
    The law should provide that, if two or more security rights in the same tangible asset continue in a mass or product as provided in recommendation 22 (chapter IX on the creation of a security right), they retain the same priority as the security rights in the asset had as against each other immediately before the asset became part of the mass or product. UN 87- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا ظل حقان ضمانيان اثنان أو أكثر في نفس الموجودات الملموسة قائمين في كتلة بضاعة أو منتج، على النحو المنصوص عليه في التوصية 22 (الفصل رابعا بشأن إنشاء الحق الضماني)، فإن تلك الحقوق الضمانية تحتفظ بنفس ما كان للحقوق الضمانية في الموجودات من أولوية فيما بينها مباشرة قبل أن تصبح الموجودات الملموسة جزءا من كتلة البضاعة أو المنتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus