However, that will not ensure -- and I say this with emphasis -- the security that Israel needs today. | UN | ومهما يكن من أمر، لن يوفر ذلك الأمن الذي تحتاجه إسرائيل اليوم، وإني أقول ذلك مع التشديد. |
Taking this factor into account, there is a need for security that goes hand in hand with economic and social development. | UN | ومع أخذ هذا العامل في الاعتبار، ثمة حاجة إلى الأمن الذي يسير جنبا إلى جنب مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Such security that will ensure that aid reaches populations in need, while at the same time protecting humanitarian personnel. | UN | فهذا هو الأمن الذي سيضمن وصول المعونة إلى السكان المعوزين، بينما يحمي في الوقت نفسه العاملين في المجال الإنساني. |
According to the Secretary-General, his report therefore covers only those elements of security that require immediate consideration by Member States and that are not likely to be affected by the outcome of the management review. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن تقريره لا يغطي بناء على ذلك سوى عناصر الأمن التي تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا والتي لا يرجح أن تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية. |
The credibility of the Treaty, as is the case with any international instrument in the field of disarmament, is related to the sense of security that it offers to States parties. | UN | إن مصداقية هذه المعاهدة شأنها شأن أي صك دولي في مجال نزع السلاح مرتبطة بالشعور بالأمن الذي توفره للدول الأطراف. |
The fact that the conference was safely held in Mogadishu is testimony to the achievements in security that their forces have made possible in the city. | UN | وعقد المؤتمر بسلام في مقديشو دليل على الإنجازات الأمنية التي حققتها قواتهما في المدينة. |
It would be better to create a system of collective security that would guarantee both peace and development. | UN | وسيكون من الأفضل إيجاد نظام أمني جماعي من شأنه أن يكفل السلام والتنمية على السواء. |
While the loan agreements are usually subject to the governing law chosen by the parties, the laws of the host country will in most cases determine the type of security that can be enforced against assets located in the host country and the remedies available. | UN | وفي حين أن اتفاقات القروض تكون عادة خاضعة للقانون الناظم الذي يختاره الطرفان فان قوانين البلد المضيف تحدد ، في معظم اﻷحيان ، نوع الضمان الذي يمكن انفاذه على اﻷصول الموجودة في البلد المضيف ، كما تحدد التدابير الانتصافية المتاحة . |
Only they can, in a sustainable manner, provide for the security that their people have been yearning for over the past decades. | UN | فهم الوحيدون الذين يستطيعون بشكل قابل للاستمرار أن يوفروا الأمن الذي يرنو إليه شعبهم على مدى العقود الماضية. |
I'm not your head of security that you're dating on the side. | Open Subtitles | أنا لست رئيس الأمن الذي تقابله على الجانب |
I like face-to-facing with new clients, especially those in the public eye who need the kind of custom-tailored security that we specialise in. | Open Subtitles | أَحْبُّ الوجهَ إلى المُوَاجَهَة مَع الزبائنِ الجدّدِ، خصوصاً أولئك في أنظارِ الناس الذي يَحتاجُ نوعَ مضبوطِ عادةِ الأمن الذي نَتخصّصُ في. |
While there were indeed numerous issues of peace and security that pertained to Africa, the composition of the Security Council which decided on those mandates did not comprise a single permanent member from Africa. | UN | وفي حين كانت هناك في الواقع قضايا عديدة للسلام والأمن تتعلق بأفريقيا، لم يشمل تكوين مجلس الأمن الذي بت في تلك الولايات عضوا دائما وحيدا من أفريقيا. |
In particular, it appreciated the recent joint efforts by MINUSTAH and the Haitian National Police to restore a level of security that had not existed for some time. | UN | وأضاف أنه يشعر بالامتنان بشكل خاص للجهود المشتركة الأخيرة التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وشرطة هايتي الوطنية لاستعادة مستوى الأمن الذي اختفى منذ فترة. |
In November 2000 in Kigali, the Panel was told that the illegal exploitation of resources and the financial gains of RPA were justified as the repayment for the security that Rwanda provides. | UN | ففي تشرين الثاني/ نوفمبر 2000 قيل للفريق في كيغالي إن تسديد مبالغ لقاء الأمن الذي توفره رواندا يبرر الاستغلال غير الشرعي للموارد والمكاسب المالية التي يحققها الجيش الوطني الرواندي. |
In the interim, the present report contains only those elements of security that require immediate consideration by Member States, owing to the urgency of the security situation, and which are not likely to be impacted by the outcome of the management review. | UN | وإلى ذلك الحين، لا يتضمن هذا التقرير سوى عناصر الأمن التي يلزم أن تنظر الدول الأعضاء فيها على الفور، بسبب الحالة الأمنية الملحة، تلك العناصر التي يحتمل ألا تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية. |
In the interim, a report addressing those elements of security that require immediate consideration by Member States owing to the urgency of the security situation and that are not likely to be affected by the outcome of the management review were submitted to the General Assembly (A/63/605). | UN | وخلال الفترة الفاصلة، قدم إلى الجمعية العامة تقرير يعالج عناصر الأمن التي يلزم أن تنظر الدول الأعضاء فيها على الفور، بسبب الحالة الأمنية الملحة، والتي يحتمل ألا تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية. |
We believe that democracy will not only bring greater freedom to the peoples of the Middle East but also encourage a more stable and secure environment, which will, in turn, achieve the sense of security that has been so sorely lacking. | UN | ونحن نعتقد أن الديمقراطية لن تجلب حرية أكبر لشعوب الشرق الأوسط فحسب، وإنما ستشجع أيضا على إيجاد بيئة أكثر استقرارا وأمناً، تحقق بدورها الإحساس بالأمن الذي طالما كان مفتقدا بشدة. |
As for the countries that are already taking part, Switzerland invites them to remain determined in their resolve to put an end to the trade in conflict diamonds and not to be misled by a false sense of security that could possibly arise from the launching of the Certification Scheme. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تشارك بالفعل، فإن سويسرا تدعوها إلى أن تظل ثابتة في تصميمها على وضع حد للاتجار بالماس المستخدم في الصراع وألا تنخدع بالشعور المزيف بالأمن الذي يمكن أن ينشأ من الشروع في نظام إصدار الشهادات. |
Third, the Treaty is the first multilateral agreement in the area of security that covers all five Central Asian States. | UN | ثالثا، تمثل المعاهدة أول اتفاق متعدد الأطراف في المنطقة الأمنية التي تشمل جميع دول وسط آسيا الخمس. |
As you are well aware, the Azerbaijani Republic, which strongly supports the objectives of the Treaty, is doing everything possible for its successful implementation, since it regards that instrument as the basis for the new system of security that is taking shape in Europe. | UN | فالجمهورية اﻷذربيجانية التي تؤيد تأييدا قويا أهداف المعاهدة، تبذل قصارى جهدها، كما تعلمون جيدا، من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة ناجحة ﻷنها تعتبر ذلك الصك أساسا لنظام أمني جديد آخذ في التبلور في أوروبا. |
While the loan agreements are usually subject to the governing law chosen by the parties, the laws of the host country will in most cases determine the type of security that can be enforced against assets located in the host country and the remedies available. | UN | وعلى حين أن اتفاقات القروض تخضع عادة للقانون الناظم الذي يختاره الأطراف، فإن قوانين البلد المضيف هي التي تبت في معظم الحالات في نوع الضمان الذي يمكن إنفاذه مقابل الأصول الكائنة في البلد المضيف، وفي سبل الانتصاف المتاحة. |
Other legal systems, however, allow only the creation of security that attaches to specific assets and do not recognize security covering the entirety of the debtor’s assets. | UN | بيد أن هناك أنظمة قانونية أخرى لا تسمح بانشاء الضمان الا اذا انصب على أصول محددة ، ولا تعترف بالضمان الذي ينصب على كل أصول المدين . |
We have promoted a type of security that wastes the most important of our available resources and hijacks and amputates development. | UN | لقد شجعنا نوعا من الأمن يؤدي إلى تبديد أهم مواردنا المتاحة ويختطف التنمية ويبترها. |
Cuba will not accept a definition of human security that is not consistent with these four tenets. | UN | إن كوبا لن توافق على أي تعريف للأمن البشري لا يتفق مع هذه المبادئ الأربعة. |
:: Reflections on when a situation constitutes a threat to international peace and security that warrants a referral to ICC | UN | :: أفكار بشأن متى تشكّل حالة ما تهديدا للسلم والأمن الدوليين، بحيث تستوجب إحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية |