"seek a solution" - Traduction Anglais en Arabe

    • البحث عن حل
        
    • التماس حل
        
    • السعي إلى حل
        
    • للبحث عن حل
        
    • تسعى إلى إيجاد حل
        
    • بالبحث عن حل
        
    • تلتمس حله
        
    • السعي إلى إيجاد حل
        
    • تسعى وراء حل
        
    • يلتمسوا حله
        
    • والسعي لحل القضية
        
    He called upon the Committee to seek a solution to the problem. UN ودعا اللجنة إلى البحث عن حل لهذه المشكلة.
    She urged the Government to seek a solution to the problem of abortion. UN وحثت الحكومة على البحث عن حل لمشكلة الإجهاض.
    That was positive if it meant that Spain was able to seek a solution to the issue which would be in accordance with the wishes of the people of Gibraltar. UN وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق.
    Following the death of Kim Il Sung, we must continue to seek a solution to the problem created by the decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وفي أعقاب وفاة كيم إيل سونغ، يجب أن نواصل السعي إلى حل للمشكلة التي أوجدتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بتقريرها الانسحاب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Our desire is to work together with the international community and all countries in the subregion to seek a solution. UN وتحدونا الرغبة في أن نعمل معا، مع المجتمع الدولي وجميع البلدان في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، للبحث عن حل.
    If, on the other hand, objection is raised, the parties are required by paragraph 3, to seek a solution to the question through the means indicated in Article 33 of the Charter. UN ومن جهة أخرى، إذا لم يثر أي اعتراض، فإنه يطلب من الأطراف بموجب الفقرة 3 أن تسعى إلى إيجاد حل للمسألة عن طريق الوسائل المبينة في المادة 33 من الميثاق.
    Under paragraph 2, States were required, when necessary, to seek a solution to eliminate or mitigate such detrimental effects by negotiation and, where appropriate, through the conclusion of an agreement. UN وهذه الدول ملزمة، عند الضرورة، بالبحث عن حل ﻹزالة هذه اﻵثار الضارة أو تخفيفها بالتفاوض وكذلك، حسبما يكون مناسبا، عن طريق الاتفاق، على نحو ما تنص عليه الفقرة ٢.
    " The parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, shall, first of all, seek a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means of their own choice " ; UN يجب على أطراف أي نزاع من شأن استمراره أن يعرض حفظ السلم واﻷمن الدولي للخطر أن تلتمس حله بادئ ذي بدء بطريق المفاوضة والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية، أو أن تلجأ إلى الوكالات والتنظيمات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها... " ؛
    My delegation will continue to support and encourage our Argentine brothers and our British friends to continue to seek a solution through peaceful means. UN وسيواصل وفدي دعم أشقائنا في اﻷرجنتين وأصدقائنا البريطانيين وتشجيعهم على مواصلة السعي إلى إيجاد حل بالوسائل السلمية.
    In accordance with Article 1 of the Charter, El Salvador called on Argentina and the United Kingdom to seek a solution to the dispute through dialogue. UN ووفقا للمادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، تدعو السلفادور الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى البحث عن حل للنزاع من خلال الحوار.
    In Liberia, the OAU, in conjunction with the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations, continues to seek a solution to the conflict on the basis of the implementation of the Cotonou Peace Agreement. UN وفي ليبريا، تواصل منظمـــــة الوحـــــدة الافريقيـــــة، بالاشتـــــراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا واﻷمم المتحدة البحث عن حل للصراع على أساس تنفيــــذ اتفاق كوتونو.
    The alternative is to seek a solution with the host city involving the relocation of the FDR Drive off-ramp, potentially as part of a wider redevelopment of the land immediately to the south of the campus. UN والبديل هو البحث عن حل مع المدينة المضيفة يتضمن نقل المخرج من طريق ' أف دي آر`، ربما في إطار خطة أوسع لإعادة تطوير الأرض الواقعة مباشرة جنوب المجمع.
    Both sides have also continued to seek a solution to the high vehicle insurance fees charged at the crossing points, but without results to date. UN وواصل الجانبان أيضا البحث عن حل لارتفاع رسوم التأمين على المركبات التي تُـجبى في المعابر، دون أن يتوصلا إلى نتائج حتى الآن.
    UNHCR should continue to seek a solution to the issue of funding end-of-service and post-retirement benefits through the United Nations system. UN :: ينبغي للمفوضية أن تواصل البحث عن حل لمشكلة تمويل استحقاقات إنهاء الخدمة واستحقاقات معاشات ما بعد التقاعد في إطار منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    That was positive if it meant that Spain was able to seek a solution to the issue which would be in accordance with the wishes of the people of Gibraltar. UN وهذا يمكن أن يكون شيئا إيجابيا إذا كان يعني أن أسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات جبل طارق.
    At the same time, the parties to a dispute over a particular Territory should seek a solution through negotiation. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لطرفي النزاع على إقليم بعينه التماس حل عن طريق التفاوض.
    The better approach would always be to seek a solution by peaceful means. UN ورأى أن النهج اﻷفضل دائما هو التماس حل بالوسائل السلمية.
    32. The representative of the host country stated that members of his Government were continuing to seek a solution regarding the issue. UN 32 -وذكر ممثل البلد المضيف أن أعضاء حكومة بلده يواصلون السعي إلى حل لهذه المسألة.
    This is not only within the Simla context; even before the Simla Agreement, India and Pakistan engaged in numerous rounds of bilateral talks, specifically to seek a solution to the Jammu and Kashmir dispute. UN وهذا الالتزام ليس فقط فـــي سيــاق اتفاق سيملا، فقد انخرطت باكستان والهند حتى قبل اتفاق سيملا في جولات عديدة من المحادثات الثنائية وبصفة خاصة للبحث عن حل للنزاع بشأن جامو وكشمير.
    4. If an objection has been raised in accordance with paragraph 3, the States concerned shall seek a solution through the means indicated in Article 33 of the Charter of the United Nations. UN 4- إذا أُثير اعتراض وفقاً للفقرة 3، يكون على الدول أن تسعى إلى إيجاد حل عن طريق الوسائل المبينة في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    34. The achievements of the African Union mission in Darfur have been remarkable and reflect the commitment of African Union member States to seek a solution to the Darfur crisis. UN 34 - وكانت إنجازات بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور ملحوظة، وتعكس التزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بالبحث عن حل لأزمة دارفور.
    For instance, Article 33, paragraph 1, of the Charter of the United Nations provided that " the parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, shall, first of all, seek a solution by negotiation " . UN فمثلا تنص الفقرة ١ من المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، على أنه " يجب على أطراف أي نزاع من شأن استمراره أن يعرض حفظ السلم واﻷمن الدوليين للخطر أن تلتمس حله بادئ ذي بدء بطريق المفاوضة " .
    It notes with appreciation the expressed intention of the two Governments to seek a solution to this problem and their willingness to extend their cooperation to the Sub-Commission by providing information on initiatives taken to proceed with negotiations. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية مع التقدير ما أعربت عنه الحكومتان من عزم على السعي إلى إيجاد حل لهذه المشكلة واستعدادهما للتعاون مع اللجنة الفرعية عن طريق توفير معلومات عن المبادرات المتخذة لمواصلة المفاوضات.
    Although various initiatives continue to seek a solution to the Chad-Sudan situation, insecurity continues to endanger the lives of civilians on both sides of the common border. UN ورغم المبادرات المتعـددة التي تظل تسعى وراء حل للحالة التشادية - السودانية، لا يزال انعدام الأمن يعرِّض حيـاة المدنيـين للخطر على جانبي الحدود.
    " 1. The parties to any dispute, the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, shall, first of all, seek a solution by negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements, or other peaceful means of their own choice. " UN " 1- يجب على أطراف أي نزاع من شأن استمراره أن يعرض حفظ السلم والأمن الدولي للخطر أن يلتمسوا حله بادئ ذي بدء بطريق المفاوضة والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية أو أن يلجأوا إلى الوكالات والتنظيمات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها. "
    Recalling the communiqué issued by the Secretary-General of the Organization of African Unity on 6 December 1991 on the American and British threats levelled at the Great Jamahiriya, urging the concerned parties to exercise self-restraint and to seek a solution to the problem through dialogue and peaceful means in compliance with the provisions of international law, to respect the sovereignty of States and to refrain from impeding legal measures, UN - وإذ يذكر بالبيان الصادر عن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ حول التهديدات اﻷمريكية والبريطانية الموجهة إلى الجماهيرية العظمى ومناشدته اﻷطراف المعنية توخي ضبط النفس والسعي لحل القضية عن طريق الحوار والوسائل السلمية، تمشيا مع أحكام القانون الدولي واحترام سيادة الدول والامتناع عما يعرقل الاجراءات القانونية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus