"seemed to be" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيما يبدو
        
    • يبدو أن
        
    • على ما يبدو
        
    • تبدو
        
    • ويبدو أن
        
    • يبدو أنه
        
    • بدا أن
        
    • يبدو أنها
        
    • بدت
        
    • كان يبدو
        
    • بدا أنه
        
    • يبدو وكأنه
        
    • ما يبدو من
        
    • بدا وكأنه
        
    • وبدا أن
        
    A consensus seemed to be emerging on the need to include the question of Puerto Rico in the agenda of the General Assembly. UN وثمة توافق في الآراء في طريقه إلى الظهور فيما يبدو بشأن الحاجة إلى إدراج مسألة بورتوريكو على جدول أعمال الجمعية العامة.
    It had acquired the reputation of being a particularly demanding treaty body and sometimes seemed to be nitpicking with the sole intention of castigating a State party. UN فقد اكتسبت اللجنة سمعة بأنها هيئة من هيئات المعاهدات تطالب بالكثير بصفة خاصة وتماحك أحياناً فيما يبدو بغرض وحيد هو انتقاد دولة طرف ما.
    Her delegation wished to reiterate its deep concern at the increasing difficulty that the Committee seemed to be experiencing in completing its work. UN وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة التأكيد على قلقه البالغ إزاء تزايد المصاعب التي يبدو أن اللجنة تواجهها في استكمال عملها.
    One factor related to the prevalence of prostitution seemed to be the low age of marriage, which should be raised. UN وقالت إن أحد العناصر المتصلة بانتشار الدعارة على ما يبدو هي انخفاض سن الزواج، وطالبت برفع هذه السن.
    The problem seemed to be particularly acute in the private sector. UN وقالت إن المسألة تبدو حادة بصفة خاصة في القطاع الخاص.
    Equality in education seemed to be hampered by high drop-out rates among girls, traditional stereotypes and a shortage of teachers. UN ويبدو أن المساواة في التعليم يعرقلها ارتفاع معدلات ترك المدارس بين البنات، ووجود قوالب نمطية تقليدية، ونقص المعلمين.
    There's seemed to be no use in waiting by the little door... Open Subtitles لم يكن يبدو أنه هناك فائدة من الانتظار عند الباب الصغير
    He also asked about the results of programmes to tackle women's unemployment and the structural problem of women being employed mainly in fixed-term or short-term jobs, while permanent jobs seemed to be mainly for men. UN وسأل أيضاً عن نتائج برامج حل مشكلة بطالة المرأة والمشكلة الهيكلية المتمثلة في تعيين المرأة بصورة رئيسية في أعمال محددة المدة أو قصيرة الأجل، بينما الأعمال الدائمة فيما يبدو من نصيب الرجل أساساً.
    That provision seemed to be an attempt to incorporate politically motivated ideas which had no connection to international law and which could lead to the predominance of force over the law. UN وذكر أن هذا النص هو فيما يبدو محاولة لتأطير مفاهيم ذات أهداف سياسية لا تمت بصلة إلى القانون الدولي وقد تؤدي إلى سيادة مفهوم القوة على مفهوم القانون.
    48. The main problem arising under article 14 of the Covenant seemed to be that of legal aid. UN ٨٤- إن المشكلة اﻷساسية المطروحة بموجب المادة ٤١ من العهد، هي مشكلة المساعدة القضائية فيما يبدو.
    There seemed to be no objection, however, to adopting decisions by majority when waivers of the application of Article 19 were requested. UN وعليه، يبدو أن ثمة ما يحول بين اللجنة وبين اتخاذ قراراتها باﻷغلبية عندما يتعلق اﻷمر بطلبات الاستثناء من المادة ١٩.
    Perhaps the question might be left to ex gratia consideration; some States seemed to be moving towards the provision of compensation for humanitarian reasons. UN فقد تترك هذه المسألة للنظر في تقديم الجبر على سبيل الهبة، إذ يبدو أن بعض الدول تميل إلى تقديم الجبر ﻷسباب إنسانية.
    The numbers of affected children were so great that a community-based approach seemed to be the only feasible option. UN وأضاف أن أعداد اﻷطفال المتأثرين من الكثرة بحيث يبدو أن النهج المجتمعي اﻷساسي هو الخيار الممكن الوحيد.
    While his delegation did not object to the Advisory Committee's considering the report, there seemed to be no clear need for it to do so. UN وفي حين أن وفد بلده لا يعترض على نظر اللجنة الاستشارية في التقرير، لا توجد على ما يبدو ثمة حاجة واضحة لكي تفعل ذلك.
    Instead, the crisis mode seemed to be the norm. UN وبدلا من ذلك، فإن وجود أزمة هو القاعدة على ما يبدو.
    However, climate climate-change change-related policies seemed to be partly responsible for stabilization and the slowdown of emission growth in all these countries. UN غير أن السياسات المتعلقة بتغير المناخ تبدو وكأنها مسؤولة إلى حد ما عن استقرار وتباطؤ نمو الانبعاثات في هذه البلدان.
    The case for coordination of wider donor efforts in support of nationally owned poverty reduction strategies seemed to be self-evident. UN وأضاف ان مساندة تنسيق جهود مجموعة أوسع من المانحين دعما للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر تبدو أمرا بديهيا.
    However, concubinage did occur in Cape Verde, and that phenomenon seemed to be a symptom of a wider structural problem affecting many families. UN ومع هذا، فإن التسرّي يحدث في الرأس الأخضر ويبدو أن هذه الظاهرة هي من علامات مشكلة هيكلية أوسع تمس أُسرا عديدة.
    Accordingly, the concern expressed by some members of the Commission in relation to geographical distribution and gender issues seemed to be addressed. UN وبناء عليه، يبدو أنه قد تم معالجة القلق الذي أبداه بعض أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والقضايا الجنسانية.
    According to the report of the panel meeting, there seemed to be frustration with the limited implementation of the Vienna Programme of Action. UN ووفقاً لتقرير اجتماع الفريق، بدا أن هناك شعوراً بالخيبة إزاء التنفيذ المحدود لبرنامج عمل فيينا.
    The Ombudsman's mandate to consider complaints seemed to be limited to the public sector. UN وعلاوة على ذلك، فإن ولاية نصير الشعب فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى يبدو أنها تقتصر على القطاع العام.
    The school seemed to be named just for me. Open Subtitles لقد بدت المدرسة وكأنها سمّيت كذلك من أجلي
    His friends said he seemed to be struggling with something. Open Subtitles اصدقائه قالوا انه كان يبدو وكانه ينازع شيئا ما
    Progress which often seemed elusive, seemed to be slipping out of our hands. UN والتقدم الذي غالباً ما كان عسير المنال، بدا أنه يفلت من أيدينا.
    It also welcomed what seemed to be a more flexible approach to the possibility that a treaty might be suspended. UN كما يرحب الوفد أيضا بما يبدو وكأنه نهج أكثر مرونة تجاه احتمال تعليق المعاهدة.
    A suggestion was made that, as there seemed to be broad support for the proposed provisions, the Special Committee could move forward during the current session with a view to finalizing them. UN وطُرح اقتراح مفاده أنه في ضوء ما يبدو من توافر تأييد واسع النطاق للنصوص المقترحة، تستطيع اللجنة الخاصة أن تواصل العمل أثناء الدورة الحالية بغرض وضع اللمسات الأخيرة عليها.
    In what seemed to be a highly organized protest, hundred of Ríos Montt's supporters transported in trucks converged on the Electoral Council. UN وفيما بدا وكأنه احتجاج دقيق التنظيم، جاء المئات من مؤيدي ريوس مونت على متن شاحنات في مسيرات احتجاج تجمعت عند المجلس الانتخابي.
    Part-financing of project components seemed to be a new way of ensuring partners' commitment to decisions and investments made; UN وبدا أن التمويل الجزئي لمكونات المشروع هو طريقة جديدة تكفل التزام الشركاء بما يتم من قرارات واستثمارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus