"self-defence against" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدفاع عن النفس ضد
        
    • الدفاع عن نفسها ضد
        
    • عن النفس إزاء
        
    Such terrorism coupled with Hamas' total rejection of any negotiated settlement reinforced Israel's decision to exercise its right of self-defence against Hamas and all other groups that threaten and endanger Israeli citizens. UN إن هذا الإرهاب المقرون برفض حماس التام أي تسوية عن طريق التفاوض يعزز قرار إسرائيل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس ضد حماس وسائر الجماعات التي تهدد المواطنين الإسرائيليين وتعرض حياتهم للخطر.
    A State exercised self-defence against armed attack to protect its territorial integrity and political independence. UN وتمارس الدولة الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح لحماية سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    He vowed to continue peaceful demonstrations, while reserving the right to self-defence against any attack. UN وتعهد بمواصلة المظاهرات السلمية، مع الاحتفاظ بحق الدفاع عن النفس ضد أي هجوم.
    The Government of the Republic of Cuba has always tirelessly exercised its right to self-defence against such actions and will continue to do so in the future. UN ولم تأل حكومة جمهورية كوبا جهدا ولن تألو جهدا في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الأعمال.
    In the Committee's view this raises questions about the Israeli claim that it acted in self-defence against the smuggling of weapons through the tunnels. UN وترى اللجنة أن هذا الأمر يثير التساؤل بشأن المزاعم الإسرائيلية بأنها تصرفت دفاعا عن النفس إزاء تهريب الأسلحة من خلال الأنفاق.
    Surely, the struggle for self-defence against aggression in this context is the most just of just struggles, and the people there were right to describe it in the terms of the symbols they cherish. UN ومن المؤكد في هذا السياق، أن الكفاح من أجل الدفاع عن النفس ضد هذا العدوان هو أعدل كفاح عادل، ويحق للناس هنالك أن يصفوه بعبارات ترمز لما هو عزيز لديهم.
    This Opinion will not deal with such types of deterrence, but rather with deterrence in the sense of self-defence against an act of war. UN ولن يتعرض هذا الرأي لهذه اﻷنواع من الردع، بل سيتناول الردع بمعنى الدفاع عن النفس ضد عمل من أعمال الحرب.
    It stresses the importance of the international community's recognition of the Palestinians' inalienable right to self-defence against foreign occupation and aggression. UN وتؤكد على أهمية اعتراف المجتمع الدولي بحق الفلسطينيين غير القابل للتصرف في الدفاع عن النفس ضد الاحتلال والعدوان الأجنبيين.
    50. The Government of Cuba had not rested, and would never rest, in the exercise of its right of self-defence against such actions. UN 50 - ولم تدخر ولن تدخر حكومة كوبا جهدا في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس ضد تلك الأعمال.
    As we have stated before, Israel does not deny that in exercising its inherent right to self-defence against terrorism of the most brutal kind, it must act within the limits of international law. UN وكما ذكرنا من قبل، إن إسرائيل لا تنكر أنه يجب عليها، في ممارسة حقها الأصيل في الدفاع عن النفس ضد إرهاب من أوحش الأنواع، أن تتصرف في إطار حدود القانون الدولي.
    They recall that they have always, in concert with certain other States, reserved the right to use those weapons in the exercise of the right to self-defence against an armed attack threatening their vital security interests. UN وهي تشير إلى أنها احتفظت دوما، بالتضافر مع بعض الدول اﻷخرى، بالحق في استخدام تلك اﻷسلحة في ممارسة حق الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح يهدد مصالحها الامنية الحيوية.
    36. The occupying forces flouted international law and United Nations resolutions and pursued a policy of violence and oppression while claiming the right to self-defence against activists resisting foreign occupation. UN 36 - وأردف قائلا إن قوات الاحتلال تنتهك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وتنتهج سياسة عنف وقمع بينما تدعي لنفسها حق الدفاع عن النفس ضد ناشطين يقاومون احتلالاً أجنبياً.
    Under these circumstances, and given the threat that the Khartoum regime poses to Ethiopia's security, my country has no option but to remain always vigilant, with a view to exercising its right of self-defence against a regime that the Security Council knows has become a menace to the peace and stability of the entire subregion. UN وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر الى ما يشكله نظام الخرطوم من تهديد على أمن اثيوبيا، فإنه ليس أمام بلدي من خيار سوى أن يظل يقظا، من أجل ممارسة حقه في الدفاع عن النفس ضد نظام يعرف مجلس اﻷمن أنه أصبح يشكل تهديدا للسلام والاستقرار في كامل المنطقة دون اﻹقليمية.
    It is indeed tragic and an extreme form of injustice for the Council, which failed to utter a word in condemnation of an aggression committed against Ethiopia, now to want, with unprecedented enthusiasm, to stop Ethiopia from exercising its right of self-defence against an aggressor that has shown no inclination to respect international law and that has made it crystal clear that it is only might for which it has respect. UN إنها لمأساة في الواقع وشكلا متطرفا لﻹجحاف أن يريد المجلس اﻵن بحماس لم يحدث من قبل، وهو الذي لم ينطق بكلمة إدانة لعدوان ارتكب ضد إثيوبيا، أن يمنع إثيوبيا من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس ضد معتد لم يبد أي استعداد لاحترام القانون الدولي وأوضح تماما أنه لا يحترم سوى القوة.
    The country which gave them weapons delivered more than what they had asked for and the type of weapons received included anti-aircraft systems, anti-tank and anti-personnel mines, heavy artillery and air defence systems which could neither be for self-defence against Lendus or for an intertribal conflict. UN فقـد ورَّد البلد الذي أعطاهم الأسلحة أكثر مما طلبوا وشملت أنواع الأسلحة المتسلمة منظومات مضادة للطائرات وألغاما مضادة للدبابات وللأفراد ومدفعية ثقيلة ومنظومات دفاع جوي لا يمكن استخدامها لأغراض الدفاع عن النفس ضد اللونـدو أو في صراع بين القبائل.
    Ethiopia cannot therefore " play the victim " and invoke Article 51 of the Charter to " exercise its right of self-defence " against the very country on which it has committed an act of aggression in violation of the Charter and international law. UN ولذلك، لا يمكن لإثيوبيا أن " تلعب دور الضحية " وتتذرع بالمادة 51 من الميثاق لـ " ممارسة حقها في الدفاع عن النفس " ضد البلد الذي ارتكبت في حقه عملا عدوانيا في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    (a) The right of self-defence against an imminent or actual armed attack applies whether the attacker is a State actor or a non-State actor; UN (أ) ينطبق الحق في الدفاع عن النفس ضد هجوم مسلح وشيك أو فعلي سواء كان المهاجم جهة تابعة لدولة أو جهة من غير الدول؛
    105. Israel had never admitted to the Committee that it was an occupier, yet it claimed the right to self-defence against the people it was occupying and repressing. UN 105 - واستطردت قائلة إن إسرائيل لم تعترف للجنة قط بأنها قائمة بالاحتلال، ومع ذلك تطالب بحقها في الدفاع عن النفس ضد الشعب الذي تحتله وتقهره.
    The Israeli authorities state that the restrictions are necessary due to considerations of military security or are justified under Israel's inherent right of self-defence against terrorist attacks. UN وتذكر السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود أمر لازم لاعتبارات أمنية عسكرية أو أن لها ما يبررها في إطار حق إسرائيل المتأصل في الدفاع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية.
    The Israeli authorities state that the restrictions are necessary because of military security considerations or are justified under Israel's inherent right of self-defence against terrorist attacks. UN وتذكر السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود أمر لازم لاعتبارات أمنية عسكرية أو لها ما يبررها في إطار حق إسرائيل المتأصل في الدفاع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية.
    In particular, the LDCs, including Tanzania, have the least capacity for self-defence against the effects of the current crisis. They deserve special attention. UN وبديهي أن البلدان الأقل نموا، ومن ضمنها تنزانيا، هي الأقل قدرة على الدفاع عن نفسها ضد آثار الأزمة الراهنة، وإنها، من ذلك المنظور، تستحق عناية خاصة.
    Today, the United States and its followers trumpet as if the nuclear issue on the Korean peninsula had been created because the Democratic People's Republic of Korea established a nuclear power facility and built up a war deterrence for self-defence against the threat of nuclear strike posed by the United States while stepping up its sanctions and pressure against the Democratic People's Republic of Korea. UN واليوم تنفخ الولايات المتحدة وأتباعها في الأبواق كما لو كانت المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية نشأت لأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شيدت محطة نووية لتوليد الطاقة وعززت من رادعها الحربي للدفاع عن النفس إزاء التهديد بضربة نووية من الولايات المتحدة، بينما تزيد من جزاءاتها وضغوطها على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus