"self-proclaimed" - Traduction Anglais en Arabe

    • نصبت نفسها بنفسها
        
    • المعلنة ذاتيا
        
    • التي نصبت نفسها
        
    • المنصﱠب ذاتيا
        
    • يسمون أنفسهم
        
    • المعلن ذاتيا
        
    • المعلنة من
        
    • نصب نفسه
        
    • نصبوا أنفسهم
        
    • أعلنت استقلالها
        
    • أعلنوا أنفسهم
        
    • معلن
        
    • السياسي العسكري
        
    • التي أعلنت نفسها بنفسها
        
    • المعلنة ذاتياً
        
    Furthermore the Belgrade Government continued to provide material and political support to the self-proclaimed authorities in those areas, and thus had a key role in bringing about a peaceful solution to the problem. UN واﻷكثر من ذلك، أن حكومة بلغراد ما فتئت تقدم الدعم المادي والسياسي أيضا الى السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في هذه المناطق ولهذا يتعين عليها أن تشارك بفاعلية في التماس حل سلمي لﻷزمة.
    self-proclaimed regional authorities assumed power, " ethnically cleansed " the territories under their control and acquired a specious mandate from the population that remained. UN وإن السلطات اﻹقليمية التي نصبت نفسها بنفسها وانتزعت الحكم تلجأ إلى تطهير إثني في اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها وتحصل من السكان الذين بقوا على تفويض محدد تحديدا واضحا.
    In other countries, Moldova among them, the status quo remains in regard to the self-proclaimed Trans-Dniester Republic and the presence of Cossacks who acted as mercenaries against the sovereignty and the people of Moldova. UN وفي بلدان أخرى، من بينهما مولدوفا، يستمر الوضع الراهن فيما يتعلق بجمهورية دنياستر المعلنة ذاتيا ووجود قوقازيين يعملون بصفة مرتزقة ضد سيادة مولدوفا وشعبها.
    In this regard, according to the Joint Declaration, no territorial acquisition and the resulting self-proclaimed entities shall be recognized as legal under any circumstances whatsoever. UN وفي هذا الصدد، ووفقاً للإعلان المشترك، لا يعترف بأي اكتساب للأراضي وبالكيانات المعلنة ذاتيا الناشئة عن ذلك باعتبارها شرعية، بأي حال من الأحوال.
    The self-proclaimed authorities of that territory tolerated and supported trafficking in arms, drugs and human beings, including children. UN وقال إن السلطات التي نصبت نفسها في ذلك الإقليم تجيز وتؤيد الاتجار بالأسلحة والمخدرات والأشخاص ، بما في ذلك الأطفال.
    These dramatic events were accompanied by widespread and gross violations of human rights and freedoms on the part of the self-proclaimed government and its supporters. UN وقد صاحبت هذه الأحداث المأساوية انتهاكات جسيمة واسعة النطاق لحقوق الإنسان والحريات ارتكبتها الحكومة التي نصبت نفسها بنفسها ومؤيدوها.
    Urging the self-proclaimed Bosnian Serb authorities to cooperate fully with the International Tribunal, and calling on all Governments and the international community to continue to support the mission of the Tribunal, UN وإذ تحث سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها على التعاون الكامل مع المحكمة الدولية، وإذ تدعو جميع الحكومات والمجتمع الدولي إلى مواصلة دعم مهمة المحكمة،
    " Commending the Special Rapporteur for his activities and, in particular, his courage and objectivity in accomplishing his mandate under most trying circumstances, urging the self-proclaimed Serb authorities to cooperate fully with the Special Rapporteur, and calling on the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina, as well as the international community, to continue to support his mission, UN وإذ تثني على المقرر الخاص لما اضطلع به من أنشطة وبصفة خاصة لما أبداه من شجاعة وموضوعية في إنجاز ولايته في ظل ظروف بالغة الصعوبة، وإذ تحث سلطات الصرب التي نصبت نفسها بنفسها على التعاون الكامل مع المقرر الخاص، وإذ تدعو حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وكذلك المجتمع الدولي، إلى مواصلة دعم مهمته،
    12. A political solution would be heavily dependent on the attitude of Belgrade as well as on that of the self-proclaimed authorities in the Serbian-controlled areas. UN ١٢ - وأفاد أن الحل السياسي يتوقف أيضا وعلى نطاق واسع على موقف بلغراد وكذلك السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق الخاضعة للسيطرة الصربية.
    In that connection, the provision of shelter to the refugees who had been forced to flee as a result of the " ethnic cleansing " conducted by the self-proclaimed authorities in the United Nations Protected Areas inflicted a considerable burden on Hungary. UN وقال بصدد هذا الموضوع إن اللجوء الممنوح للاجئين الذين اضطرهم التطهير اﻹثني المضطلع به من جانب السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى الفرار، يمثل عبئا جسيما بالنسبة لهنغاريا.
    The self-proclaimed, non-recognized so-called Nagorno-Karabakh republic is a constant threat to peace and security in the whole region. UN إن ما يسمى بجمهورية ناغورنو - كارباخ المعلنة ذاتيا وغير المعترف بها هي تهديد مستمر للسلام والأمن في المنطقة برمتها.
    72. On 24 July 1995, the Prosecutor submitted an indictment to the Registrar against Martić, the President of the self-proclaimed Republic of Serbian Krajina. UN ٧٢ - في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، أحال المدعي العام إلى مسجل المحكمة لائحة اتهام ضد مارتيتش، رئيس جمهورية كرايينا الصربية المعلنة ذاتيا.
    I need hardly note that, for this Tribunal to succeed in its mandate of prosecuting serious violations of international humanitarian law occurring in the former Yugoslavia, all States in the region - including self-proclaimed entities de facto exercising governmental functions - must comply with their legal obligation to cooperate with the Tribunal. UN ومن نافلة القول إنه كي تنجح هذه المحكمة في أداء ولايتها المتمثلة بمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة، يجب على جميع دول المنطقة - بما فيها الكيانات المعلنة ذاتيا والتي تمارس بحكم الواقع مهاما حكومية - أن تمتثل لالتزامها القانوني بالتعاون مع المحكمة.
    As a people, we are also grateful; we showed unquestionable loyalty to America, the self-proclaimed champion of freedom, throughout the extremely long three years of Japanese occupation during the Second World War. UN ونحن كشعب ممتنون أيضا؛ فلقد أبدينا ولاء قاطعا ﻷمريكا، التي نصبت نفسها نصيرا للحرية، طوال السنوات الثلاث البالغة الطول من الاحتلال الياباني أثناء الحرب العالمية الثانية.
    3. Under the terms of the Abuja Agreement signed at Abuja, on 1 November 1998, the parties to the conflict in Guinea-Bissau, namely the Government of President João Bernardo Vieira and the self-proclaimed military junta in that country agreed: UN ٣ - يذكر أعضاء المجلس أنه بموجب أحكام اتفاق أبوجا الموقع في أبوجا، في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، اتفق طرفا النزاع في غينيا - بيساو، أي حكومة الرئيس جواو برناردو فييرا والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا في ذلك البلد، على ما يلي:
    By refusing the peace plan accorded between the principal powers of the international community, the self-proclaimed Pale assembly has decided to continue war, pushing all of us into death, destruction, hopelessness and hatred, and into total isolation from the rest of the world. UN أما من يسمون أنفسهم بجمعية " بيل " فهم برفضهم خطة السلم المتفق عليها بين قوى المجتمع الدولي الرئيسية، إنما قرروا مواصلة الحرب ليدفعوا بنا جميعا الى الموت والدمار واليأس والكراهيو وليزجوا بنا في عزلة تامة عن سائر العالم.
    The country's constitutional authorities do not have any information concerning the weapons possessed by the Russian troops and by the self-proclaimed separatist regime. UN ولا تتوفر للسلطات الدستورية للبلد أي معلومات عن الأسلحة التي تمتلكها القوات الروسية والنظام الانفصالي المعلن ذاتيا.
    Others President of self-proclaimed Republic of Somaliland UN رئيس جمهورية صوماليلاند المعلنة من جانب واحد
    The Belgrade regime, however, continues to claim the existence of an illegal and self-proclaimed entity on Croatian territory. UN بيد أن نظام بلغراد ما يزال يدعي وجود كيان غير شرعي نصب نفسه في اﻷراضي الكرواتية.
    The use of force has been seen only as a last resort in order to come to the help of people held hostage by self-proclaimed leaders. UN ولم يعتبر استخدام القوة سوى الملجأ اﻷخير الذي يلجأ إليه لمساعدة اﻷهالي الذين اتخذهم رهائن من نصبوا أنفسهم زعماء عليهم.
    First, the court carrying out the hearing is an anti-constitutional one, having been created by a self-proclaimed and unrecognized State. UN فأولا، تعد المحكمة التي تقوم بالنظر في الدعوى محكمة غير دستورية، أنشأتها دولة أعلنت استقلالها الذاتي وهي غير معترف بها.
    These actions are also clearly aimed at undermining the peace process in general, and in particular the ongoing negotiations between my Government and the self-proclaimed Serbian authorities in the occupied territories. UN ومن الواضح أن هذه اﻷعمال تهدف أيضا إلى تخريب عملية السلم بوجه عام، وخاصة المفاوضات الجارية بين حكومتي ومن أعلنوا أنفسهم سلطات صربية في اﻷراضي المحتلة.
    self-proclaimed governor of Middle Shabelle district UN حاكم معلن من جانب واحد لمقاطعة وسط شابيلي
    for the Government of the Republic of for the self-proclaimed UN عن حكومة جمهورية عن المجلس السياسي العسكري
    The self-proclaimed and unrecognized State of Somaliland in the north-west has already entered this phase. UN ودولة " أرض الصومال " التي أعلنت نفسها بنفسها وغير المعترف بها في الشمال الغربي دخلت هذه المرحلة بالفعل.
    19. " Somaliland " remained relatively stable, notwithstanding continuing tensions over the disputed Sool, Sanaag and Cayn regions and periodic clashes between " Somaliland " and the self-proclaimed " Khatumo State " . UN 19 - وظلت " صوماليلاند " مستقرة نسبيا على الرغم من التوتر المستمر بشأن مناطق سول وسناج وكين المتنازع عليها، والاشتباكات الدورية بين قوات " صوماليلاند " و " دولة خاتومو " المعلنة ذاتياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus