However, not acceptable for applying adequate sanctions for parents who fail to send their children to school. | UN | لكنها غـير مقبولـة فيما يتعلق بفرض عقوبات ملائمة على الآباء الذين يتخلفون عن إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
Many teachers have left the regions concerned to escape the violence, and parents dare not send their children to school owing to the lack of security. | UN | وغادر العديد من المدرسين المناطق المعنية هرباً من العنف، ولا يتجرأ الآباء على إرسال أطفالهم إلى المدارس بسبب عدم الأمن. |
He observed that in his community many parents were afraid to send their children to school because they would be assimilated and lose their culture. | UN | وأشار إلى أن آباء وأمهات كثيرين في مجتمعه يخشون إرسال أطفالهم إلى المدارس حتى لا يحدث استيعاب لهم بحيث يفقدون ثقافتهم. |
These events led to families refusing to send their children to school. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس. |
Families with migrants working abroad tend to be more likely to send their children to school, using cash from remittances to pay school fees and other costs. | UN | وتميل أسر المهاجرين العاملين في الخارج إلى إرسال أطفالها إلى المدارس أكثر من غيرها، وذلك باستخدام التحويلات النقدية لدفع الرسوم المدرسية وغيرها من التكاليف. |
The Eritrean National Association for the Blind (ERNAB) has been conducting various campaigns for parents to send their children to school. | UN | ونظَّمت الرابطة الوطنية الإريترية للمكفوفين عدة حملات لتشجيع الآباء على إرسال أبنائهم إلى المدرسة. |
There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. | UN | وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة. |
In some locations, parents have refused to send their children to school without escorts. | UN | ويرفض الآباء في بعض الأماكن إرسال أطفالهم إلى المدارس بدون حراسة. |
There is a need for sensitization campaigns to encourage parents to send their children to school. | UN | وتوجد حاجة إلى تنفيذ حملات توعية من أجل تشجيع الوالدين على إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
Teaching assistants equipped with an understanding of minority cultures facilitate collaboration between teaching assistants of Roma background, parents of Roma children and parents of children of different ethnic backgrounds, who have been encouraged to send their children to school and had the importance of education explained to them. | UN | وأفادت بولندا أنه عندما يكون المدرسون المساعدون ملمين بثقافة الأقليات، فإن البرنامج ييسر التعاون بين المدرسين المساعدين الملمين بثقافة الروما، وآباء أطفال الروما، والأطفال المنحدرين من أصول عرقية مختلفة، والآباء الذين أقدموا على إرسال أطفالهم إلى المدارس بعد أن اتضحت لهم أهمية التعليم. |
5. The endline survey conducted by the National AIDS Authority showed a reduction in the proportion of beneficiaries who could not afford to send their children to school, from 17 per cent to 7 per cent. | UN | 5 - وقد أظهر الاستقصاء الختامي الذي أجرته السلطة الوطنية لمكافحة الإيدز انخفاضا في نسبة المستفيدين الذين لا يمكنهم تحمل تكلفة إرسال أطفالهم إلى المدارس من 17 في المائة إلى 7 في المائة. |
We can relent only when the other half of the world's population ceases to live in abject poverty, when larger sectors of the world's population can find work, and when all parents are able to send their children to school. | UN | ولن نتوقف عن سعينا هذا إلا عندما يتخلص نصف سكان العالم من العيش في فقر مدقع، وعندما يتسنى لقطاعات أكبر من سكان العالم الحصول على عمل وعندما يصبح بمقدور جميع الأهالي إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
Total school enrolment has decreased nation-wide since many families can no longer afford to send their children to school or because children drop out in search of jobs. | UN | وتراجع مجموع الانتساب إلى المدارس في أنحاء البلد لأن الكثير من الأسر لم تعد قادرة على إرسال أطفالها إلى المدارس أو لأن الأطفال يتركون المدرسة بحثا عن العمل. |
In terms of educational discrimination, many minority families are understandably unwilling to send their children to school with nationalist-oriented educational programs. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز التعليمي، هناك أسر عديدة من اﻷقليات لا ترغب، بطبيعة الحال، في إرسال أطفالها إلى المدارس التي تطبق مناهج دراسية ذات اتجاه قومي. |
The Committee encourages the State party to continue the positive practice of working with Roma parents in order to encourage them to send their children to school as at the age of six. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في ممارستها الإيجابية المتمثلة في العمل مع الآباء الروما لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدرسة ابتداءً من سن السادسة. |
The Committee encourages the State party to continue the positive practice of working with Roma parents in order to encourage them to send their children to school as at the age of six. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في ممارستها الإيجابية المتمثلة في العمل مع الآباء الروما لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدرسة من سن السادسة. |
While teachers and administrators are present in some parts of the country, most parents are still afraid to send their children to school because of the continued presence of armed elements. | UN | ورغم وجود معلمين وإداريين في بعض أجزاء من البلاد، فإن معظم الأهل ما زالوا يخشون من إرسال أبنائهم إلى المدرسة بسبب استمرار وجود العناصر المسلحة. |
Some families in the provinces of Helmand and Kandahar and elsewhere have become reluctant to send their children to school because of fears they will be abducted. | UN | وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم. |
Some families in the provinces of Helmand and Kandahar and elsewhere have become reluctant to send their children to school because of fears they will be abducted. | UN | وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم. |
They are lobbying to make `parental failure to send their children to school'an offence with strict penalties. | UN | وهي تمارس الضغط بجعل `إخفاق الأبوين في إرسال أطفالهما إلى المدرسة ' جريمة يُعاقب عليها بعقوبات صارمة. |
Many parents are unable to send their children to school. | UN | ولم يكن باستطاعة كثير من الآباء إرسال أولادهم إلى المدرسة. |
In Côte d'Ivoire, UNHCR supported civil society to reach an informal agreement with a company to stop recruiting children for work in palm farms, and to convince parents to send their children to school. | UN | وفي كوت ديفوار، قدمت مفوضية شؤون اللاجئين الدعم للمجتمع المدني للتوصل إلى اتفاق غير رسمي مع إحدى الشركات لوقف جلب الأطفال للعمل في مزارع النخيل، ولإقناع الآباء بإرسال أطفالهم إلى المدارس. |