"sense of insecurity" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعور بانعدام الأمن
        
    • الإحساس بانعدام الأمن
        
    • الإحساس بعدم الأمن
        
    • الشعور بعدم الأمان
        
    • الشعور بعدم الأمن
        
    • أجواء انعدام الأمن
        
    • بانعدام اﻷمن
        
    • إحساس بعدم اﻷمن
        
    • بانعدام الأمان
        
    The danger is that this sense of insecurity can cause societies to regress. UN والخطر يكمن في أن هذا الشعور بانعدام الأمن يمكن أن يؤدي إلى تراجع المجتمعات.
    The presence of armed F-FDTL soldiers has been perceived by some among the population as intimidating and exacerbating the sense of insecurity. UN ويعتبر البعض من بين السكان أن وجود أفراد القوات المسلحة يثير الخوف في النفوس ويزيد من الشعور بانعدام الأمن.
    As part of a practical means of reducing the sense of insecurity, we support the concept of negative security assurances. UN ونؤيد مفهوم ضمانات الأمن السلبية كجزء من الوسائل العملية لتخفيف الشعور بانعدام الأمن.
    The determination of a few powerful States to retain the option of weapons of mass destruction while prescribing strict regimes for weaker States only aggravates the sense of insecurity among States. UN ولا يؤدي تصميم قلة من الدول القوية على الاحتفاظ بخيار أسلحة الدمار الشامل مع فرض أنظمة صارمة على الدول الأضعف إلا إلى تفاقم الإحساس بانعدام الأمن بين الدول.
    Malaysia strongly believes that international peace and security cannot be achieved through the doctrine of deterrence or strategic superiority, since the prolonged existence of nuclear weapons increases the sense of insecurity among States. UN ولدى ماليزيا إيمان راسخ بأنه لا يمكن تحقيق السلم والأمن الدوليين عن طريق مذهب الردع أو التفوق الاستراتيجي بما أن استمرار وجود الأسلحة النووية يفاقم الإحساس بعدم الأمن بين الدول.
    High divorce rates and single-parent families have reduced solidarity in family life and contributed to increased sense of insecurity among individuals. UN وأدى ارتفاع نسبة الطلاق والأسر ذات الوالد الواحد إلى تدني التكافل في حياة الأسرة وساهم في زيادة الشعور بعدم الأمان بين الأفراد.
    The sense of insecurity increased following a spate of killings in late 2002 and early 2003. The victims included Antonio Pop Caal, a prominent Mayan intellectual; Diego Velasco Brito, a Mayan former congressman; and José Fernando Lobo Dubon, a former president of Congress. UN وزاد الشعور بعدم الأمن في أعقاب سلسلة من حوادث القتل في أواخر عام 2002 وأوائل عام 2003 وكان من بين الضحايا أنطونيو بوب كال وهو مثقف بارز من شعب المايا، ودياغو فيلاسكو بريتو وهو عضو سابق في الكونغرس من المايا، وخوسيه فرناندو لوبودوبون وهو رئيس سابق للكونغرس.
    In particular, the Committee noted that the sense of insecurity in New Caledonia was exacerbated by social and customary conflicts, increased alcoholism, domestic violence and juvenile delinquency. UN وبوجه أكثر تحديدا، تلاحظ اللجنة أن الشعور بانعدام الأمن في كاليدونيا الجديدة يزداد من جراء النزاعات الاجتماعية والعرفية، وتنامي ظاهرة تناول الكحول، وأشكال العنف داخل الأسَر، وجنوح القصَّر.
    There were new cases of political harassment of former and current members of the Transitional Government and a widespread sense of insecurity and impunity. UN وحدثت حالات جديدة من المضايقة السياسية لأعضاء الحكومة المؤقتة السابقين والحاليين، وساد الشعور بانعدام الأمن والإفلات من العقاب.
    The Republic of Korea supports the concept of negative security assurances as a useful means of reducing the sense of insecurity of nonnuclear-weapon States. UN وتؤيد جمهورية كوريا مفهوم الضمانات الأمنية السلبية باعتبارها وسيلة مفيدة لتخفيف الشعور بانعدام الأمن في الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    13. The Republic of Korea supports the concept of negative security assurances as part of a practical means of reducing this sense of insecurity. UN 13 - وتدعم جمهورية كوريا مفهوم الضمانات الأمنية السلبية كجزء من الوسائل العملية اللازمة لخفض الشعور بانعدام الأمن.
    The high level of civilian casualties each day and the increasing number of displacements are deepening the sense of insecurity and pessimism among ordinary Iraqis. UN كما أن ارتفاع مستوى الخسائر اليومية بين صفوف المدنيين، وتزايد عدد حالات التشريد، يزيدان من الشعور بانعدام الأمن والتشاؤم بين عامة العراقيين.
    While accumulations of small arms, alone, may not create the conflicts in which they are used, the availability of small arms tends to exacerbate conflicts by increasing the lethality and duration of violence, and by increasing the sense of insecurity which leads to a greater demand for weapons. UN ورغم أن عمليات تكديس الأسلحة الصغيرة قد لا تكون وحدها السبب في نشوب النـزاعات التي تستخدم فيها، فإن توافر هذه الأسلحة يسهم في تفاقم النـزاعات بزيادة الأثر المميت للعنف وإطالة أمده، وبازدياد الشعور بانعدام الأمن الذي يفضي إلى ارتفاع الطلب على هذه الأسلحة.
    Forced recruitment by all armed groups signatories to the statements of commitment has deepened the sense of insecurity and led to additional displacements. UN وقد أدى التجنيد القسري الذي تقوم به كافة المجموعات المسلحة الموقعة على بياني الالتزام إلى تعميق الإحساس بانعدام الأمن وأسفر عن المزيد من عمليات النزوح.
    My Government supports the concept of negative security assurances as a practical means of reducing the sense of insecurity of the non-nuclear-weapon States. UN وتؤيد حكومتي مفهوم ضمانات الأمن السلبية كوسيلةٍ عمليةٍ لتقليل الإحساس بانعدام الأمن لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    High levels of civilian casualties and displacement on a daily basis are breeding an increasing sense of insecurity and deep pessimism among Iraqis. UN وإن المستوى المرتفع من الإصابات والنزوح بين المدنيين يوميا يؤدي إلى زيادة الإحساس بانعدام الأمن والتشاؤم الشديد في صفوف العراقيين.
    7. Moreover, the economic and social ramifications of such arm transfers are detrimental to any attempt to improve the wellbeing of individuals, exacerbate the sense of insecurity of populations in conflict situations, and place in jeopardy all efforts to reduce threats and tensions. UN 7- وعلاوة على ذلك، تعد العواقب الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على نقل هذه الأسلحة مضرة بأي محاولة لتحسين معايش الناس، وتزيد من شدة الإحساس بعدم الأمن لدى السكان في حالات النزاع، وتعرض للخطر كل الجهود الرامية إلى الحد من المخاطر والتوترات.
    In fact, the sense of insecurity is a fertile soil not only for the reluctance to disarm but also for the ambition to acquire nuclear weapons. UN وبالفعل، إن الشعور بعدم الأمان تربة خصبة ليس للاستنكاف عن التجرد من السلاح فحسب بل أيضا للطموح إلى اكتساب الأسلحة النووية.
    23. The sense of insecurity throughout the world, which was already aggravated by barbaric forms of violence and the proliferation of extremely destructive modern weapons, was being exacerbated still further by the ominous possibility of a combined threat of nuclear weapons and terrorism. UN 23 - وأوضح أن الشعور بعدم الأمن السائد في جميع أنحاء العالم والذي تفاقم بالفعل من خلال الأشكال البربرية من العنف وانتشار الأسلحة الحديثة ذات القوة التدميرية الفائقة ما زال يتفاقم بدوره بفعل الإمكانيات الرهيبة التي ينطوي عليها خطر يجمع بين الأسلحة النووية والإرهاب.
    The increased number of incidents involving improvised explosive devices, targeting mainly Malian and international security forces, contributed to an overall sense of insecurity in the north. UN ومما زاد من إشاعة أجواء انعدام الأمن في الشمال ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع التي يستهدف معظمها قوات الأمن المالية والدولية.
    All political leaders therefore have an obligation to ensure that they and their supporters refrain from any acts of violence or intimidation that would further deepen the current sense of insecurity of the Haitian people. UN وعليه، فإن جميع الزعماء السياسيين مسؤولون عن التأكد من أنهم هم ومؤيدوهم سيمتنعون عن القيام بأعمال عنف أو تخويف ﻷن ذلك من شأنه أن يعمق اﻹحساس الراهن بانعدام اﻷمن عند الشعب الهايتي.
    In developing countries, particularly in Africa, a sense of insecurity arises out of uncertainty in the future. It can thus be easily understood why we often see a collapse of political and social balances, leading to civil disorder and ethnic and religious conflicts. UN وفي البلدان النامية، خصوصا في افريقيا ينشأ إحساس بعدم اﻷمن ناجم عن عدم الوثوق في المستقبل لذا، يمكن أن نفهم بسهولة ما نراه كثيرا من تداع في التوازنات السياسية والاجتماعية، مما يؤدي الى القلاقل اﻷهلية والصراعات الاثنية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus