"sense of responsibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻹحساس بالمسؤولية
        
    • الشعور بالمسؤولية
        
    • روح المسؤولية
        
    • إحساس بالمسؤولية
        
    • الحس بالمسؤولية
        
    • بروح المسؤولية
        
    • حس بالمسؤولية
        
    • إحساسها بالمسؤولية
        
    • حس المسؤولية
        
    • بشعور بالمسؤولية
        
    • إحساسا بالمسؤولية
        
    • والإحساس بالمسؤولية
        
    • وبروح المسؤولية
        
    • والحس بالمسؤولية
        
    • شعور بالمسؤولية
        
    This reduction took account of need to make savings, thereby demonstrating the sense of responsibility of the States participating in the Meeting. UN وهذا الخفض أخذ في الاعتبار ضرورة تحقيــق وفــورات، ممــا يدلل علــى اﻹحساس بالمسؤولية لدى الدول المشاركة في الاجتماع.
    We appeal to the sense of responsibility of the former warring parties to work tirelessly to restore full peace. UN ونناشد جميع اﻷطراف التي تقاتلت سابقا أن تحتكم إلى اﻹحساس بالمسؤولية وأن تعمل دون كلل لاستعادة السلم الكامل.
    Likewise, our reactions must demonstrate such a sense of responsibility. UN وبالمثل، ينبغي أن تعبر ردود أفعالنا عن الشعور بالمسؤولية.
    He is convinced that the new system will contribute to better management, by heightening the sense of responsibility for decision-making. UN وهو مقتنع بأن النظام الجديد سيسهم في تحسين الإدارة عن طريق زيادة الشعور بالمسؤولية في عملية صنع القرار.
    We are also encouraged to see the sense of responsibility set forth by all observer States in this context. UN وإنه مما يشجعنا أيضا أن نرى روح المسؤولية التي تحلت بها جميع دول المراقبة في هذا الصدد.
    That will require us to have a sense of responsibility and to be ready to reflect together on norms, values and priorities. UN وسيتطلب ذلك منا أن يكون لدينا إحساس بالمسؤولية وأن نكون مستعدين للتدبر معا بشأن القواعد والقيم والأولويات.
    We must foster in our children a sense of responsibility so that they can build societies that protect and promote the rights of all civilians. UN وعلينا أن ننمي في أطفالنا الحس بالمسؤولية ليتسنى لهم بناء مجتمعات تحمي حقوق جميع المدنيين وتعززها.
    I will pay particular attention to this and will call on the sense of responsibility of all stakeholders in this regard. UN وسأولي اهتماما خاصا لهذا الأمر، وسأدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التحلي بروح المسؤولية في هذا الصدد.
    So don't feel guilty or any sense of responsibility. Open Subtitles لذا لا تشعري بالذنب أو بأي حس بالمسؤولية
    It is this sense of responsibility that inspires the European Community, on whose behalf I have the honour of addressing the Assembly today. UN إن هذا اﻹحساس بالمسؤولية هو الذي يلهم الجماعة اﻷوروبية، التي أتشرف باسمها بمخاطبة الجمعية العامة اليوم.
    It promoted a sense of responsibility among those Powers, though not always fully. UN وقد عززت اﻹحساس بالمسؤولية فيما بين هذه الدول، رغم أنه لم يكن دوما إحساسا تاما.
    The programme is aimed at developing a sense of responsibility towards the citizenry, as a foundation of a state of law. UN ويرمي البرنامج إلى تنمية اﻹحساس بالمسؤولية إزاء المواطنين، باعتباره أساسا لدولة سيادة القانون.
    This emerges from a sense of responsibility and the acceptance of the oneness of humanity. UN ويستند هذا المفهوم الى اﻹحساس بالمسؤولية والى القبول بالوحدة المتكاملة للجنس البشري.
    We intend to make that commitment a reality, out of a sense of responsibility and honour. UN نحن عازمون على جعل هذا الالتزام حقيقة، انطلاقا من الشعور بالمسؤولية والشرف.
    He counted on the sense of responsibility of the Palestinian leaders and the new Israeli Government. UN وقال إنه يعوِّل على الشعور بالمسؤولية لدى الزعماء الفلسطينيين والحكومة الإسرائيلية الجديدة.
    His delegation appealed to the sense of responsibility of the legislative bodies. UN وفي هذا الصدد، خاطب المتكلم الشعور بالمسؤولية لدى الهيئات المشاركة في المداولات.
    The problems were thus much more numerous than the solutions, a situation which seemed to indicate the lack of a sense of responsibility towards the United Nations in some quarters. UN واستخلصت أن الأسئلة أكثر من الأجوبة، وقالت إن هذا يظهر ضعف روح المسؤولية التي يبديها البعض إزاء الأمم المتحدة.
    It was gratifying that despite the difficult economic situation, the number of contributions received in full and on time had increased, demonstrating a keen sense of responsibility to the Organization. UN ومما يثلج الصدر، أنه على الرغم من صعوبة الحالة الاقتصادية، فقد ازداد عدد الاشتراكات الواردة بالكامل وفي الوقت المناسب، مما يظهر روح المسؤولية العالية تجاه المنظمة.
    This attests to the sense of responsibility of the political leaders of the country. UN وهذا دليل على ما يتمتع به الزعماء السياسيون لذلك البلد من إحساس بالمسؤولية.
    The Sports Commission works to inculcate a sense of responsibility and to combat any problems of violence and racism through and in sports. UN وتعمل اللجنة المعنية بالرياضة على تشجيع الحس بالمسؤولية ومكافحة مشاكل العنف والعنصرية من خلال الرياضة وضمنها.
    We too must have a sense of responsibility for the global system. UN ويجب أن نتحلى أيضا بروح المسؤولية عن النظام العالمي.
    Through this action, these countries demonstrated great maturity and a sense of responsibility in giving up indefinitely the idea of developing or acquiring nuclear technology other than that which is intended for peaceful purposes and the priority development of agriculture and health. UN ومن خلال ذلك، برهنت تلك البلدان على قدر كبير من النضج وعلى حس بالمسؤولية عندما تخلت نهائيا عن فكرة تطوير التكنولوجيا النووية أو الحصول عليها عدا تلك المراد بها الاستخدام لأغراض مدنية وتنمية قطاعي الزراعة والصحة كأولوية.
    In this context we call on States which are genuinely interested in practical progress in arms control and disarmament to show a sense of responsibility. UN وفي هذا السياق، ندعو الدول المهتمة بصورة حقيقية بإحراز تقدم عملي فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح إلى أن تظهر إحساسها بالمسؤولية.
    The school must involve children in all school activities in order to boost their sense of responsibility and self-confidence UN يشارك الأطفال في جميع عمليات المدرسة لتعزيز حس المسؤولية والثقة بالنفس لديهم؛
    In this Croatia will be guided by a sense of responsibility, solidarity and good faith. UN وكرواتيا في هذا ستهتدي بشعور بالمسؤولية والتضامن وحسن النية.
    Cameroon had significantly increased the amount of national territory given over to the preservation of biological diversity and, not only had it honoured its international commitments under Agenda 21 but it had also demonstrated a domestic sense of responsibility by deciding not to make full use of resources that could contribute to its development. UN وقد اتجهت الكاميرون إلى توسيع مساحة أراضيها التي تكّرس لأغراض حفظ التنوع البيولوجي بشكل كبير، ولم تكتف فحسب باحترام التزاماتها الدولية في إطار جدول أعمال القرن 21، بل أظهرت أيضا إحساسا بالمسؤولية على الصعيد الداخلي بقرارها عدم الاستغلال الكامل للموارد التي يمكن أن تسهم في إحداث التنمية فيها.
    We reiterate the importance of political will and sense of responsibility among all Member States in effecting this badly needed international cooperation to combat the scourge of international terrorism. UN ونحن نعيد التأكيد على أهمية الإرادة السياسية والإحساس بالمسؤولية بين جميع الدول الأعضاء في تحقيق هذا التعاون الدولي الذي تمس الحاجة إليه لمكافحة آفة الإرهاب الدولي.
    It is also with that sense of responsibility that Turkey has decided to put forth its candidature for a non-permanent seat on the Security Council for 2009 and 2010. UN وبروح المسؤولية تلك أيضا، قررت تركيا تقديم ترشيحها لشغل مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2009-2010.
    We call on all to demonstrate a sense of responsibility in meeting the challenges to international peace and security. UN ونناشد الجميع إبداء شعور بالمسؤولية في التصدي لتحديات السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus