"sensitized" - Traduction Anglais en Arabe

    • توعية
        
    • بتوعية
        
    • تحسيس
        
    • وعيا
        
    • وعيهم
        
    • محسَّسة
        
    • توعيتها
        
    • توعيتهم
        
    • التوعية المسؤولين
        
    • وتوعيتَهم
        
    • وواعين
        
    • وعلى وعي
        
    • حساسا
        
    The Judiciary system especially the police has been sensitized on their role in preventing violence against women. UN ويتلقى النظام القضائي، لا سيما جهاز الشرطة، توعية بشأن دورهم في منع العنف ضد المرأة.
    National non-governmental organizations, local authorities and law enforcement authorities were also sensitized on human rights norms and principles. UN وجرت أيضا توعية المنظمات غير الحكومية الوطنية والسلطات المحلية وسلطات إنفاذ القانون بمعايير حقوق الإنسان ومبادئها.
    Countries that refuse asylum to defenders in grave danger should be sensitized. UN وينبغي توعية البلدان التي ترفض منح اللجوء للمدافعين المعرضين لخطر شديد.
    Groups of traditional communicators sensitized communities in the 15 counties on respect for the rule of law. UN فريقا من الاتصاليين التقليديين قاموا بتوعية المجتمعات المحلية في المقاطعات الـ 15 بضرورة احترام سيادة القانون.
    :: Local communities are sensitized against the illicit use of weapons UN :: توعية المجتمعات المحلية بالاستعمال غير المشروع للأسلحة
    :: Local communities and defence forces are sensitized on human rights UN :: توعية المجتمعات المحلية وقوات الدفاع بحقوق الإنسان
    :: Communities are sensitized to children's right to education UN :: توعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال في التعليم
    :: Central and local authorities are duly sensitized to the importance of environmental issues UN :: توعية السلطات المركزية والمحلية على النحو الواجب بأهمية القضايا البيئية
    :: Local population is sensitized and its capacity is strengthened for the protection and sustainable management of the environment UN :: توعية السكان المحليين وتعزيز قدراتهم على حماية البيئة وإدارتها إدارة مستدامة
    Microfinance institutions are sensitized and capacitated to reach out to the lowest income populations UN جرت توعية مؤسسات التمويل البالغ الصغر وجرى إكسابها القدرات لكي تتواصل مع أدنى الشرائح السكانية دخلا
    In Malta and Sweden, for example, policymakers, teachers and students are sensitized to the need for greater gender equality in career choices, with a focus on increased participation of girls in mathematics and science. UN وفي مالطة والسويد، مثلاً، تمت توعية واضعي السياسات والمدرسين والطلاب بضرورة تحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين في الخيارات المهنية، مع التركيز على زيادة مشاركة الفتيات في مجالي الرياضيات والعلوم.
    Judges and politicians also needed to be sensitized vis-à-vis the wearing of religious symbols. UN ويجب أيضا توعية القضاة والسياسيين بمسألة ارتداء الرموز الدينية.
    By the same token, many employers are not sensitized thereon and it is left to their individual moral judgement to determine what constitutes fair treatment. UN وللسبب نفسه، لا تتم توعية العديد من أصحاب العمل بذلك ويُترك لتقديرهم الأخلاقي الفردي تقرير ماذا يشكّل المعاملة العادلة.
    :: Local communities are sensitized against the illicit use of weapons UN :: توعية المجتمعات المحلية بالاستعمال غير المشروع للأسلحة.
    :: Local communities and defence forces are sensitized on human rights UN :: توعية المجتمعات المحلية وقوات الدفاع بحقوق الإنسان.
    Consequently, the Group opines that UNOCI has not sufficiently sensitized Ivorian Customs. UN وبالتالي، يرى الفريق أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لم تقم على نحو كاف بتوعية الجمارك الإيفوارية.
    UNOCI also sensitized 456 members of its staff on HIV/AIDS prevention and trained 53 peer educators. UN وقامت البعثة أيضا بتوعية 456 من موظفيها بالفيروس، وبتدريب 53 ممن يُعهد إليهم بتثقيف أقرانهم.
    It also recommended that the police, the judiciary, public administration and the general population be sensitized to the importance of gender equality. UN كما أوصت بتوعية الشرطة والسلطة القضائية والإدارة العامة وعموم السكان بأهمية المساواة بين الجنسين.
    The respective constituencies should be sensitized to avoid a proliferation and/or expansion of mandates beyond the core competencies of their respective agencies. UN وينبغي تحسيس كل الجهات المخاطبة بضرورة تجنب انتشار و/أو توسع الولايات خارج الكفاءات الأساسية لكل الوكالات التابعة لها.
    Through these consultations, officials are becoming increasingly sensitized to the need to integrate internal displacement more fully into human rights, humanitarian and development initiatives. UN ومن خلال هذه المشاورات، أصبح المسؤولون أكثر وعيا بالحاجة إلى دمج قضية التشريد الداخلي بشكل أكبر في المبادرات المتعلقة بحقوق الإنسان والمبادرات الإنسانية والإنمائية.
    On behalf of the Government, the Ministry of Women and Children affairs has been arranging workshops, seminars, dialogue with different professional groups like journalists, lawyers, media persons to make them gender sensitized. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة والطفل، باسم الحكومة، بتنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والحوار مع المجموعات المهنية المختلفة ومنها الصحفيين والمحامين والعاملين في وسائط الإعلام لزيادة وعيهم بقضايا الجنسين.
    ANE-FD (sensitized) Ammonium nitrate 76%, water 17%, fuel/emulsifier 7% UN م ن أ-FC 75٪ نترات أمونيوم (محسَّسة) ، 13٪ ماء، 10٪ وقود عامل/استحلاب
    They have also been sensitized on the need to formulate and implement the Action Programmes to combat desertification and mitigate the effects of drought. UN كذلك جرت توعيتها بضرورة صوغ وتنفيذ برامج العمل من أجل مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Members of the safe motherhood committees have also received training and have been sensitized as to their roles and responsibilities. UN وتلقى أعضاء لجان الأمومة المأمونة التدريب هم أيضا، وجرت توعيتهم بدورهم ومسؤولياتهم.
    It asked that not only law enforcement, but also judges and prosecutors should be sensitized, and requested information on measures taken or envisaged to investigate alleged torture and ill-treatment by law enforcement officials, and to bring these to the attention of the judiciary. UN ألا تشمل التوعية المسؤولين عن إنفاذ القانون فحسب بل أن تشمل القضاة والمدعين العامين أيضاً، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل التحقيق بشأن ادعاءات لحالات تعذيب أو إساءة المعاملة كان وراءها مسؤولون عن إنفاذ القانون، وتقديم هؤلاء إلى العدالة.
    In addition, it should ensure that public officials are fully familiar with applicable relevant legal provisions, and sensitized to all forms of violence against women and adequately respond to them. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تكفل إلمام الموظفين العموميين تماماً بالأحكام القانونية المعنية التي يمكن تطبيقها، وتوعيتَهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة والتصدي لها بالقدر الكافي.
    It calls upon the State party to ensure that public officials, especially law enforcement personnel, the judiciary, health-care providers and social workers, are fully familiar with relevant legal provisions and are sensitized to all forms of violence against women, and that they are capable of providing adequate support to victims. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل أن يكون المسؤولون العامون، وبخاصة موظفي إنفاذ القانون والقضاة ومقدمي الرعاية الصحية والمرشدين الاجتماعيين، مطلعين اطلاعا كاملا على الأحكام القانونية ذات الصلة، وواعين بكافة أشكال العنف ضد المرأة، وقادرين على تقديم ما يكفي من الدعم للضحايا.
    It calls upon the State party to ensure that public officials, especially law enforcement personnel, the judiciary, health-care providers and social workers, are fully familiar with relevant legal provisions and are sensitized to all forms of violence against women, and that they are capable of providing adequate support to victims. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة أن بكون المسئولون العامون، لا سيما العاملون في إنفاذ القانون، والقضاة ومقدمو الرعاية الصحية والعاملون الاجتماعيون على معرفة تامة بالأحكام القانونية ذات الصلة وعلى وعي تام بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وأنهم قادرون على توفير الدعم الكافي للضحايا.
    An effective regional representation will ensure that the Council is adequately sensitized with regard to the regional perceptions and complexities of the conflict in question. UN فالتمثيل اﻹقليمي الفعال سيكفل للمجلس أن يكون حساسا الحساسية الكافية للتصورات اﻹقليمية ولتعقيدات الصراع المعروض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus