At the same time, the risk of fissile material being obtained by terrorist groups has become ever more real in recent years and is a serious cause for concern. | UN | وفي نفس الوقت، فإن خطر حصول مجموعات إرهابية على مواد انشطارية أصبح أكثر واقعية في السنوات الأخيرة ويمثل مصدر قلق بالغ. |
31. Ms. Khan said that unemployment in Moldova, especially among skilled professionals, was a serious cause for concern. | UN | 31 - السيدة خان: قالت إن التوظيف في مولدوفا، ولا سيما وسط المهنيين ذوي المهارات، يمثل مصدر قلق بالغ. |
33. Ms. Abaka said that neither the Convention nor the Beijing Platform for Action condoned the use of abortion as a contraceptive measure, a serious cause for concern in Moldova. | UN | 33 - السيدة أباكا: قالت إنه لا الاتفاقية ولا منهاج عمل بيجين يقران الإجهاض بوصفه وسيلة لمنع الحمل، ويمثل ذلك مصدر قلق بالغ في مولدوفا. |
Despite the decline in illegal evictions in west Mostar and the drop in armed violence, the situation in Mostar continues to give serious cause for concern. | UN | ورغم تراجع عمليات الطرد غير القانونية في غرب موستار وتناقص العنف المسلح، فإن الحالة في هذه المدينة ما زالت تبعث على القلق البالغ. |
In Kazakhstan, the draft law on refugees is still pending; in Tajikstan, the Government's proposed new refugee law was a serious cause for concern, as were the restrictions on Afghan refugees' right to freedom of movement and residence. | UN | وفي كازاخستان، لا يزال مشروع قانون اللاجئين قيد الدراسة؛ وفي طاجيكستان، شكل قانون اللاجئين الجديد الذي اقترحته الحكومة مصدراً جدياً للقلق شأنه في ذلك شأن القيود المفروضة على حق اللاجئين الأفغان في حرية التنقل والإقامة. |
The absence of clear land titles and a proper system for title registration is a serious cause for concern. | UN | ويمثل عدم وجود سندات واضحة لملكية الأرض ونظام مناسب لتسجيل سندات الملكية أحد أسباب القلق الخطيرة. |
Despite the decline in illegal evictions in west Mostar and the drop in armed violence, the situation in Mostar continues to give serious cause for concern. | UN | ورغم تراجع عمليات الطرد غير القانونية في غرب موستار وتناقص العنف المسلح، فإن الحالة في هذه المدينة ما زالت تبعث على القلق البالغ. |
In Kazakhstan, the draft law on refugees is still pending; in Tajikstan, the Government's proposed new refugee law was a serious cause for concern, as were the restrictions on Afghan refugees' right to freedom of movement and residence. | UN | وفي كازاخستان، لا يزال مشروع قانون اللاجئين قيد الدراسة؛ وفي طاجيكستان، شكل قانون اللاجئين الجديد الذي اقترحته الحكومة مصدراً جدياً للقلق شأنه في ذلك شأن القيود المفروضة على حق اللاجئين الأفغان في حرية التنقل والإقامة. |
Indeed, that Africa's export revenues have declined steadily in the last two decades -- from 3.2 per cent of the world total in 1985 to 1.5 per cent in 1998 -- is one serious cause for concern. | UN | إن التراجع المتواصل لعوائد أفريقيا من التصدير في العقدين الماضيين - من 3.2 في المائة من الإجمالي العالمي عام 1985 إلى 1.5 في المائة عام 1998 - هو في الحقيقة أحد أسباب القلق الخطيرة. |
79. There is serious cause for concern over cases of the theft of nuclear materials, and of the excessive radiation of individuals in installations constituting a nuclear or radiation hazard, of which there are some 14,500 in Russia. | UN | ٩٧ - هناك ما يدعو إلى القلق الشديد بالنسبة لحالات سرقة المواد النووية وزيادة إشعاع اﻷفراد العاملين في المنشآت والذين يشكلون خطرا نوويا وإشعاعيا محتملا، ومنهم ٠٠٥ ٤١ يعيشون في روسيا. |
Despite its critical importance, the overall decline in official development assistance is a serious cause for concern. | UN | وعلى الرغم من اﻷهمية البالغة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإنها تتناقص تناقصا عاما يبعث على بالغ القلق. |
Despite its critical importance, the overall decline in official development assistance is a serious cause for concern. | UN | وبالرغم من اﻷهمية الحاسمة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن تناقصها عموما يشكل مصدر قلق خطير. |
66. The human rights situation of the Serb population, particularly those living in the former sectors, remains a serious cause for concern. | UN | ٦٦- لا تزال حالة حقوق اﻹنسان للسكان الصرب وخاصة الذين يعيشون في القطاعين السابقين سببا خطيرا للقلق. |