Hosting large numbers of refugees continued to pose serious challenges to countries with few resources of their own. | UN | ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة. |
Furthermore, the High Commissioner referred to socioeconomic inequalities and corruption as serious challenges to democratic values. | UN | هذا وقد أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أوجه عدم المساواة الاجتماعية الاقتصادية وقضايا الفساد باعتبارها تحديات خطيرة أمام القيم الديمقراطية. |
The proliferation of nuclear weapons remains one of the most serious challenges to global security. | UN | ويظل انتشار الأسلحة النووية واحدا من التحديات الخطيرة التي تواجه الأمن العالمي. |
Children are confronted with serious challenges to their above-mentioned rights as a result of the epidemics. | UN | ونتيجة للوباء، يواجه الأطفال تحديات جدية للتمتع بالحقوق المشار إليها أعلاه. |
We do not ignore the existence of serious challenges to regional stability, including tensions, divergences and even crises. | UN | ونحن لا نتجاهل وجود تحديات خطيرة تواجه الاستقرار اﻹقليمي ومن بينها التطورات والاختلافات بل وحتى اﻷزمات. |
Migration offers opportunities and at the same time presents serious challenges to both source and recipient countries. | UN | وصحيح أن الهجرة توفر الفرص، ولكنها في الوقت نفسه تفرض تحديات خطيرة على بلدان المصدر والبلدان المستقبلة. |
In addition, most Kosovo Serbs condemned the declaration of independence and took measures that pose serious challenges to the role of UNMIK in Kosovo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدان معظم صرب كوسوفو إعلان الاستقلال، واتخذوا تدابير تنطوي على تحديات خطيرة بالنسبة لدور البعثة في كوسوفو. |
Lebanon continues to face serious challenges to its stability and security, both internally and along its borders with the Syrian Arab Republic, including from arms smuggling and additional influxes of refugees. | UN | وما زال لبنان يواجه تحديات خطيرة تهدد استقراره وأمنه، داخلياً وعلى طول حدوده مع الجمهورية العربية السورية على السواء، على جبهات منها تهريب الأسلحة والتدفقات الإضافية للاجئين. |
We stress that desertification, land degradation and drought are challenges of a global dimension and continue to pose serious challenges to the sustainable development of all countries, in particular developing countries. | UN | ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بعد عالمي وما زالت تعوق على نحو خطير التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
If further prolonged, this situation will not only continue to pose serious challenges to mandate implementation efforts; it will also call into question the sustainability of the mission. | UN | وإذا استمرت هذه الحالة أكثر، فإنها لن تظل تشكل تحديات خطيرة أمام الجهود المبذولة لتنفيذ ولايتها فحسب، ولكنها ستضع استمرارية البعثة أيضاً موضع شك. |
It was too early to assess the full impact of those crises on global poverty, but they clearly posed serious challenges to the social development agenda. | UN | ومن المبكِّر جداً تقييم الأثر الكامل لهذه الأزمات على الفقر على المستوى العالمي، بيد أنه من الواضح أنها تطرح تحديات خطيرة أمام برنامج التنمية الاجتماعية. |
48. The Committee recognizes that the civil war and the economic crisis pose serious challenges to the full implementation of the Convention. | UN | 48 - تسلم اللجنة بأن الحرب الأهلية والأزمة الاقتصادية تشكلان تحديات خطيرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Owing to their limited availability of capital and new technologies, agricultural productivity in the least developed countries remained very low, while their structural weaknesses had posed serious challenges to their agricultural development and food security. | UN | وبسبب قلة توافر رأس المال والتكنولوجيات الجديدة، لا تزال الإنتاجية الزراعية في أقل البلدان نمواً متدنية للغاية، في حين شكّلت أوجه ضعفها الهيكلي تحديات خطيرة أمام التنمية الزراعية والأمن الغذائي لديها. |
The present session of the First Committee is the occasion to reflect on serious challenges to international security and on the abiding sense of crisis in the disarmament and non-proliferation agenda. | UN | إن الدورة الحالية للجنة الأولى مناسبة للتفكر في التحديات الخطيرة التي تواجه الأمن الدولي وفي الشعور الدائم بالأزمة في جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Children are confronted with serious challenges to their above-mentioned rights as a result of the epidemics. | UN | ونتيجة للوباء، يواجه الأطفال تحديات جدية للتمتع بالحقوق المشار إليها أعلاه. |
However, deficiencies in the justice system are posing serious challenges to efforts to promote and protect human rights. | UN | بيد أن أوجه النقص في الجهاز القضائي تطرح تحديات خطيرة تواجه جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Rapid population growth and unbalanced distribution pose serious challenges to sustainable development and prosperity in the coming decades. | UN | إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة. |
The project was designed in response to sanitary and phytosanitary (SPS) measures and environmental requirements in international markets that pose serious challenges to LDCs. | UN | ووضع هذا البرنامج استجابةً للتدابير الصحية والمتعلقة بالصحة النباتية والمتطلبات البيئية المطبّقة في الأسواق الدولية، والتي تشكل تحديات خطيرة بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. |
Several non-State actors, including armed groups and transnational terrorist and criminal networks, presented serious challenges to the authority of the Government of Libya. | UN | وانتصبت أمام الحكومة الليبية تحديات خطيرة تهدد سلطتها بسبب وجود عدد من الجهات غير التابعة للدولة، منها الجماعات المسلحة والشبكات الإرهابية والإجرامية العابرة للحدود الوطنية. |
We stress that desertification, land degradation and drought are challenges of a global dimension and continue to pose serious challenges to the sustainable development of all countries, in particular developing countries. | UN | ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بعد عالمي وما زالت تعوق على نحو خطير التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Unfortunately, today's world is characterized by serious challenges to the nuclear non-proliferation regime. | UN | من سوء الطالع أن نظام عدم الانتشار النووي يواجه تحديات خطيرة في عالم اليوم. |
85. Climate change continued to pose serious challenges to development, particularly for developing countries. | UN | 85 - وقال إن تغير المناخ لا يزال يشكل تحديات كبيرة أمام التنمية لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Some of the concerns facing indigenous peoples there include changes in species, and in the availability of traditional food sources, and a perceived reduction in the accuracy of weather forecasts and in the safety of travelling in changing ice and weather conditions, posing serious challenges to the right to health and the right to food. | UN | ومن الشواغل التي تواجه الشعوب الأصلية هناك التغيرات في الأنواع وفي توافر مصادر الغذاء التقليدية، وانخفاض ملحوظ في دقة التنبؤات الجوية وفي سلامة السفر في ظل الأحوال الثلجية والجوية المتغيرة، مما يطرح تحديات جدية فيما يخص الحق في الصحة والحق في الغذاء؛ |
The ongoing conflict, insecurity and movement restrictions, however, continued to pose serious challenges to women's and girls' access to education, training and recreational activities. | UN | ومع ذلك، ما زال الصراع المستمر وانعدام الأمن والقيود المفروضة على التنقل، يشكل تحديات خطيرة تعوق إمكانية وصول النساء والفتيات إلى التعليم والتدريب والأنشطة الترفيهية. |
This situation posed serious challenges to most G77 members, particularly the LDCs, as they had less external resources to finance development goals. | UN | وتنطوي هذه الحالة على تحديات جدية في وجه معظم أعضاء مجموعة ال77، لا سيما أقل البلدان نمواً، لقلة الموارد الخارجية لديها لتمويل بلوغ الأهداف الإنمائية. |
Disparities have decreased in some areas, but the geography of Nepal presents serious challenges to deliver health services to all. | UN | فالتفاوتات انخفضت في بعض المناطق، ولكن الطابع الجغرافي لنيبال يشكل تحديات جسيمة أمام توصيل الخدمات الصحية للجميع. |
Indeed, we cannot fail in seeking to respond to the most serious challenges to our common humanity. | UN | وبالفعل، لا يمكن أن نفشل في السعي للاستجابة لأكثر التحديات خطورة لإنسانيتنا المشتركة. |