"serious crises" - Traduction Anglais en Arabe

    • أزمات خطيرة
        
    • اﻷزمات الخطيرة
        
    • الأزمات خطورة
        
    • أخطر الأزمات
        
    The international non-proliferation regime is facing serious crises. UN إن النظام الدولي لعدم الانتشار يواجه أزمات خطيرة.
    Our organization has an inherent strength and resilience that has enabled it to weather serious crises in relations between some of our members. UN ولمنظمتنا قوة ومرونة كامنتين مكنتانا من الصمود أمام أزمات خطيرة طرأت على العلاقات بين بعض أعضائنا.
    serious crises have arisen in different parts of the world and, at times, the role played in them by the United Nations has been questioned. UN لقد ظهرت أزمات خطيرة في مختلف أجزاء العالم، وأثيرت تساؤلات في بعض اﻷوقات عن الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة فيها.
    In this context, I want to highlight and to welcome the discrete but vigorous action taken by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to achieve the peaceful settlement of a number of serious crises. UN وفي هذا السياق، أود أن أنوه وأرحب باﻹجراءات الحصيفة والحماسية التي قام بها اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، لتحقيق التسوية السلمية لعدد من اﻷزمات الخطيرة.
    In the report of the Security Council now before the General Assembly we can see both that the increase in serious crises within States calls for urgent measures, above all of a humanitarian nature, and that the crises are becoming ever larger. UN ونستطيع أن نرى في تقرير مجلس اﻷمن المعروض اﻵن على الجمعية العامة أن الزيادة في اﻷزمات الخطيرة داخل الدول تستدعي اتخاذ تدابير عاجلة أهمها التدابير ذات الطابع اﻹنساني، وأن اﻷزمات أصبحت أكبر حجما على نحو متزايد.
    Some of the most serious crises in SMR occurred when such freedom was allegedly impeded in ILO, ITU and UPU. UN وقد حصلت أكثر الأزمات خطورة في العلاقات بين الإدارة والموظفين عندما ادعى الموظفون أن الإدارة أعاقت هذه الحرية في كل من منظمة العمل الدولية والاتحاد الدولي للاتصالات والاتحاد البريدي العالمي.
    This has indeed been a difficult year for the Organization, with serious crises occurring in various parts of the world. UN ما فتئ هذا العام صعبا للمنظمة، مع حصول أزمات خطيرة في مختلف أجزاء العالم.
    Currently, only 3 of 11 countries face relatively serious crises: Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Chad. UN ويواجه 3 فقط من بين 11 بلدا أزمات خطيرة نسبيا وهي بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتشاد.
    After several years of fighting, the transition is difficult and was disturbed by several serious crises. UN وبعد عدة سنوات من القتال، كانت فترة الانتقال صعبة وتعرضت إلى عدة أزمات خطيرة.
    1. Over the past weeks, different regions of the continent have faced serious crises. UN 1 - شهدت عدّة مناطق من القارة خلال الأسابيع الأخيرة أزمات خطيرة.
    We should not be surprised that, faced with all those hard realities, international institutions like ours are suffering serious crises of discredit and significant erosion. UN وينبغي ألا نفاجأ بأن المؤسسات الدولية، مثل مؤسستنا، تعاني أزمات خطيرة من التشويه والتآكل الملحوظ، لما تواجهه من تلك الوقائع القاسية جميعا.
    Although the peace process has been marred by recurrent serious crises and the implementation of the General Agreement has been far from perfect, it has served its fundamental purpose, which was to set Tajikistan on the course of national reconciliation and democratization. UN ورغم ما شاب عملية السلام من أزمات خطيرة متكررة، وما خالط تنفيذ الاتفاق العام من عيوب، فقد أدت هذه العملية الغرض الرئيسي منها، وهو وضع طاجيكستان على الطريق نحو المصالحة الوطنية واﻷخذ بالديمقراطية.
    Briefly, it will be recalled that at the time there were armed conflicts and civil wars in 14 African countries and serious crises and political disturbances in 11 others. UN وباختصار، يتذكر الأعضاء أنه كانت تدور في ذلك الوقت صراعات مسلحة وحروب أهلية في 14 بلدا أفريقيا، وكانت تعصف أزمات خطيرة وقلاقل سياسية في 11 بلدا آخر.
    91. Unfortunately, the Review Conference was taking place in a context marked by serious crises relating to proliferation, in particular in Iran and the Democratic People's Republic of Korea. UN 91 - واستطرد قائلا إن من سوء الطالع أن مؤتمر الاستعراض كان يُعقَد في سياق اتسم بحدوث أزمات خطيرة متعلقة بالانتشار، وبخاصة في إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    91. Unfortunately, the Review Conference was taking place in a context marked by serious crises relating to proliferation, in particular in Iran and the Democratic People's Republic of Korea. UN 91 - واستطرد قائلا إن من سوء الطالع أن مؤتمر الاستعراض كان يُعقَد في سياق اتسم بحدوث أزمات خطيرة متعلقة بالانتشار، وبخاصة في إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    100. Shortages or serious crises have inevitable consequences on the labour market with increasingly frequent recessions hampering the development of any policy aimed at improving the conditions of the worker and his family. UN ٠٠١- وتُحدث حالات الندرة أو اﻷزمات الخطيرة نتائج لا مفر منها على عالم العمل وهي: تزايد حالات الركود التي تعوﱢق وضع أي سياسة لتحسين ظروف العامل وأسرته.
    The Committee welcomed the gradual restoration of peace and security to the Central African Republic following the serious crises generated by the successive rebellions in 1996 and 1997, thanks to the combined efforts of the Central African people, the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements (MISAB) and MINURCA. UN رحبت اللجنة بالعودة التدريجية للسلام واﻷمن في جمهورية أفريقيا الوسطى، إثر اﻷزمات الخطيرة التي ولدتها حركات العصيان المتتالية عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، وذلك بتضافر الجهود التي بذلها شعب جمهورية أفريقيا الوسطى، وبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي ثم بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The European Union reaffirmed its belief that democracy was essential for the protection of all human rights and that efforts by Governments to strengthen the rule of law and democratic institutions could help to avert serious crises. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد اقتناعه بأن الديمقراطية عنصر أساسي لحماية جميع حقوق اﻹنسان، وبأن التدابير التي تتخذها الحكومات لتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية هي مما يؤدي إلى تجنب اﻷزمات الخطيرة.
    102. Shortages or serious crises have inevitable consequences on the labour market with increasingly frequent recessions hampering the development of any policy aimed at improving the conditions of the worker and his family. UN ٢٠١- وتُحدث حالات الندرة أو اﻷزمات الخطيرة نتائج لا مفر منها على عالم العمل وهي: تزايد حالات الركود التي تعوﱢق وضع أي سياسة لتحسين ظروف العامل وأسرته.
    The Committee welcomed the gradual restoration of peace and security to the Central African Republic following the serious crises generated by the successive rebellions of 1996 and 1997, thanks to the combined efforts of the Central African people, the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements (MISAB) and MINURCA. UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للعودة التدريجية للسلام واﻷمن في جمهورية أفريقيا الوسطى، بعد اﻷزمات الخطيرة الناشئة عن حالات التمرد المتتالية خلال سنتي ١٩٩٦ و١٩٩٧، وذلك بفضل الجهود المتضافرة لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي ثم بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    However, a draft set of comprehensive regulations for the military corps, which was still under discussion, would set the age limit at 18. San Marino had never resorted to compulsory recruiting or a general mobilization, even during the most serious crises. UN غير أن هناك مشروعاً لمجموعة لوائح شاملة للفيالق العسكرية، لا يزال قيد المناقشة، سيجعل الحد الأدنى للسن 18 سنة، ولم تلجأ سان مارينو أبداً إلى التجنيد الإلزامي ولا للتعبئة العامة حتى أثناء أكثر الأزمات خطورة.
    The energy and food crises, both of which are on our agenda, are two of the world's most serious crises in recent history. UN وأزمتا الطاقة والغذاء، وكلتاهما مدرجتان في جدول أعمالنا، هما من أخطر الأزمات التي يواجهها العالم في التاريخ الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus