"serious effects on" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثار خطيرة على
        
    • آثاراً خطيرة على
        
    • آثارا خطيرة على
        
    This could have serious effects on the international bird flyway and could also impact the economy of neighbouring communities. UN ومن شأن هذا أن تكون له آثار خطيرة على مسار هجرة الطيور وأن يؤثر أيضا على اقتصاد المجتمعات المحلية المجاورة.
    The focus here is on coronary heart disease, cancer, in particular breast cancer, osteoporosis and mental illnesses such as depression and dementia with their serious effects on autonomy and self-determination. UN والتركيز هنا يتعلق بمرض الشريان التاجي للقلب، والسرطان، وخاصة سرطان الثدي، وهشاشة العظام، والأمراض العقلية مثل الإحباط والعته بما لها من آثار خطيرة على الذات وتقرير المصير.
    Government-sponsored settlement activity has serious effects on the territorial contiguity of the Palestinian territory. UN فالنشاط الاستيطاني الذي ترعاه الحكومة له آثار خطيرة على الامتداد الإقليمي للأراضي الفلسطينية.
    Where and how data are collected can have serious effects on programme and policy decisions. UN ويمكن أن يكون لمكان وكيفية جمع البيانات آثار خطيرة على القرارات المتعلقة بالبرامج والسياسات.
    One type of workrelated injury required 40 days of treatment on average, which indicates an increase in the share of workrelated injuries with serious effects on health, requiring longterm treatment. UN وتطلب نوع واحد من الإصابات المتعلقة بالعمل 40 يوماً من العلاج في المعدل، وهذا الأمر يدل على زيادة في عدد الإصابات المتعلقة بالعمل التي تخلّف آثاراً خطيرة على الصحة وتتطلب علاجاً طويل الأمد.
    Women throughout the world, especially young women, are increasing their use of tobacco with serious effects on their health and that of their children. UN فالنساء في أنحاء العالم، وبخاصة الشابات منهن، يزدن من استهلاكهن للتبغ، مع ما يتركه ذلك من آثار خطيرة على صحتهن وعلى أطفالهن.
    Women throughout the world, especially young women, are increasing their use of tobacco with serious effects on their health and that of their children. UN فالنساء في أنحاء العالم، وبخاصة الشابات منهن، يزدن من استهلاكهن للتبغ، مع ما يتركه ذلك من آثار خطيرة على صحتهن وعلى أطفالهن.
    The Committee was also of the view that the penalty of the pupil's permanent expulsion from the public school was disproportionate and led to serious effects on the education to which the author, like any person of his age, was entitled in the State party. UN ورأت اللجنة أيضاً أن عقوبة الطرد النهائي للتلميذ من المدارس العمومية لم يكن متناسباً وأدى إلى آثار خطيرة على التعليم الذي يحق لصاحب البلاغ أن يتلقاه، مثل أي شخص في سنه، في الدولة الطرف.
    The Committee is also of the view that the penalty of the pupil's permanent expulsion from the public school was disproportionate and led to serious effects on the education to which the author, like any person of his age, was entitled in the State party. UN وترى اللجنة أيضاً أن عقوبة الطرد النهائي للتلميذ من المدارس العمومية لم يكن متناسباً وأدى إلى آثار خطيرة على التعليم الذي يحق لصاحب البلاغ أن يتلقاه، مثل أي شخص في سنه، في الدولة الطرف.
    Access to affordable credit and other financial services is essential for small businesses to prevent bankruptcy, which has serious effects on jobs and incomes. UN ولا يخفى أن حصول المؤسسات التجارية الصغيرة على الائتمان وغيره من الخدمات المالية بتكاليف معقولة هو أمر ضروري للحيلولة دون إفلاسها وما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على فرص العمل والمداخيل.
    With regard to the financial crisis, we must take measures that help to prevent serious effects on the global economy, especially the economies of the more vulnerable countries. UN أما في ما يتعلق بالأزمة المالية، فعلينا أن نتخذ التدابير التي تساعد على الحيلولة دون ترتيب آثار خطيرة على الاقتصاد العالمي، لا سيما اقتصادات البلدان الأكثر ضعفا.
    It was also important that risks such as the dumping of nuclear material in outer space and on the high seas should be included, since they could have serious effects on the environment and the development of States. UN وشدد أيضا على أهمية إدراج المخاطر من قبيل إلقاء المواد النووية في الفضاء الخارجي وفي أعالي البحار، بالنظر إلى ما يمكن أن تحدثه هذه اﻷمور من آثار خطيرة على البيئة وعلى تنمية الدول.
    This trend, if it continues, will have serious effects on replenishment at the D-1 level and above. UN وإذا استمر هذا الاتجاه فستكون له آثار خطيرة على سد النقص في الرتبة مد -١ وما فوقها.
    Failure to improve the debt situation of developing countries would have serious effects on the ability to fulfil commitments adopted at the major international conferences, from Rio to Beijing. UN وستكون لعدم تحسين أحوال ديون البلدان النامية آثار خطيرة على القدرة على الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الدولية الكبرى بدءا من ريو وانتهاء ببيجين.
    It also has serious effects on the environment, with grave consequences for the rice harvest, soil erosion, survival of fauna and flora and the economic life of most of the population in Cambodia. UN كما تنجم عنها آثار خطيرة على البيئة وعواقب خطيرة على محصول اﻷرز وتأكﱠل التربة وبقاء حيوانات ونباتات المنطقة والحياة الاقتصادية لمعظم السكان في كمبوديا.
    Regrettably, from some other areas the tide continues, with serious effects on host countries, including mine. UN ومن المؤسف أنه في بقـاع أخـرى لا يزال هذا المد مستمرا، بما يترتب عليه من آثار خطيرة على البلدان المضيفة ومن بينها بلادي.
    The depletion of natural resources and decreases in agricultural productivity may have serious effects on workloads, income, the burden on health and the time available to participate in decision-making processes and non-agricultural income-generating activities. UN وقد تكون لاستنفاد الموارد الطبيعية وتراجع الإنتاجية الزراعية آثار خطيرة على أعباء العمل والدخل والصحة وتوافر الوقت للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات والأنشطة غير الزراعية المدرَّة للدخل.
    Another family where the father had died of natural causes prior to the occupation lost their only male member when the surviving son was taken by Iraqi forces; given the socio-cultural nature of Kuwaiti society, this has had serious effects on the family. UN وهناك أسرة أخرى كانت قد فقدت اﻷب ﻷسباب طبيعية قبل الاحتلال ولكنها فقدت الذكر الوحيد في اﻷسرة عندما أخذت القوات العراقية الابن الوحيد؛ وبالنظر إلى الطابع الاجتماعي - الثقافي للمجتمع الكويتي، فقد أدى ذلك إلى آثار خطيرة على اﻷسرة.
    41. Racial discrimination in the workplace can have serious effects on the careers of the children of minorities and migrant workers. UN 41- ويمكن أن يحدث التمييز العنصري في مكان العمل آثاراً خطيرة على الحياة الوظيفية لأطفال الأقليات والعمال المهاجرين.
    Bacteriological and chemical weapons can also affect foodstuffs and agricultural lands for many years and, in the case of bacteriological and biological weapons, could result in mutant plant forms with serious effects on human, animal and vegetable life. UN ويمكن أن تؤثر اﻷسلحة البكتريولوجية والكيميائية أيضا في المواد الغذائية واﻷراضي الزراعية لمدة سنوات عديدة ويمكن، في حالة اﻷسلحة البكتريولوجية والبيولوجية، أن تؤدي إلى ظهور أشكال طافرة من النباتات مخلّفة آثاراً خطيرة على الحياة البشرية والحيوانية والنباتية.
    Over the following years, sugar-cane rust had serious effects on the economy. UN وخلال السنوات الأولى، أحدث مرض تعفن القصب آثارا خطيرة على الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus