"serious impact" - Traduction Anglais en Arabe

    • تأثير خطير
        
    • أثر خطير
        
    • الأثر الخطير
        
    • آثار خطيرة
        
    • التأثير الخطير
        
    • آثار جسيمة
        
    • تأثير بالغ
        
    • تأثيرا خطيرا
        
    • أثر بالغ
        
    • آثارا خطيرة
        
    • الآثار الخطيرة
        
    • خطورة أثر
        
    • للأثر الكبير
        
    • تأثير جدي
        
    • أثر وخيم
        
    They also have a serious impact on the right of peoples to self-determination and the enjoyment of human rights. UN وتنطوي هذه الأنشطة على تأثير خطير بالنسبة لحق الشعوب في تقرير المصير والتمتع بحقوق الإنسان.
    Over the past four years, Cuba has been struck by numerous extreme-weather events that have had a serious impact on our economy. UN وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، تعرضت كوبا للعديد من الظواهر الجوية الشديدة الوطأة والتي كان لها تأثير خطير على اقتصادنا.
    The Committee is especially concerned that outer islands health centres are equipped to attend only to normal deliveries and that this could have a serious impact on women in the event of birth complications. UN ويقلقها، بصفة خاصة، أن المراكز الصحية في الجزر الخارجية مجهزة لتقديم خدمات التوليد العادية دون غيرها وأنه قد يكون لهذا الأمر أثر خطير على النساء اللائي تنشأ لديهن مضاعفات عند الولادة.
    It led to further abuses and had a serious impact on the welfare of those involved and their families. UN واعتبرت أنها تؤدي إلى مزيد من الانتهاكات كما يترتب عليها أثر خطير بالنسبة إلى رفاه المعنيين بذلك وأسرهم.
    44. Significant research highlights the serious impact of violence on young children, including on their brain development. UN 44 - وتبرز أبحاث كثيرة الأثر الخطير للعنف على الأطفال الصغار بما في ذلك على نموهم العقلي.
    Delayed reimbursements have had a serious impact on the Fund's ability to meet requirements in emergency situations. UN فقد ترتبت على تأخير سداد السلف آثار خطيرة في قدرة الصندوق على تلبية الاحتياجات في حالات الطوارئ.
    It will have a serious impact on all economies, particularly as a result of contracting international demand and falling foreign exchange values. UN وسيكون لها تأثير خطير على جميع الاقتصادات، ولا سيما نتيجة لتقلص الطلب الدولي وهبوط قيم العملات الأجنبية.
    The lack of spare parts for medical equipment at hospitals and clinics has had a serious impact on the health of the population of Gaza, already weakened by inadequate diet and limited access to specialist medical treatment abroad. UN كما أن عدم وجود قطع الغيار اللازمة للمعدّات الطبية في المستشفيات والعيادات كان له تأثير خطير على صحة سكان غزة الضعيفة أصلا بسبب نقص التغذية وقلّة فرص الحصول على العلاج الطبي المتخصص في الخارج.
    This had a serious impact on China's overall trade and created adverse effects for many Chinese SMEs. UN وكان لذلك تأثير خطير على تجارة الصين الإجمالية ونجمت عنه آثار ضارة بكثير من المؤسسات الصينية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Overall, the judgement would also have a serious impact on career development, especially for junior staff. UN وبصفة عامة، يمكن أن يترتب على هذا الحكم أيضا تأثير خطير على التطور الوظيفي، خاصة بالنسبة لصغار الموظفين.
    The restrictions also had a serious impact on the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. UN كما ترتب على تلك التقييدات أثر خطير على قدرة الوكالة على إرسال الموظفين والمساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين هم بحاجة ماسة إليها.
    Desertification, with its adverse effects on agriculture, had a particularly serious impact on the poorest segment of the rural community. UN وإن للتصحر، وما له من آثار سلبية على الزراعة، أثر خطير بصفة خاصة على الشريحة اﻷكثر فقرا في المجتمع الريفي.
    Existing sanctions have been applied with vigour, and the embargo measures have continued to have a serious impact on Cuba. UN وتطبق الجزاءات القائمة حاليا بصرامة، وما زال لتدابير الحصار أثر خطير على كوبا.
    39. A significant body of research highlights the serious impact of violence on children, including on their brain development. UN 39- وتبرز أبحاث كثيرة الأثر الخطير للعنف على الأطفال بما في ذلك على نموهم العقلي.
    10. The Republic of Cuba wishes to reiterate, yet again, its concern over the serious impact of military activities on the environment and the lives of human beings. UN 10 - وتود كوبا أن تؤكد مجددا، مرة أخرى، قلقها بشأن الأثر الخطير لهذه الأنشطة العسكرية على البيئة وعلى حياة الناس.
    Military operations have had a serious impact on the civilian population. UN وأسفرت العمليات العسكرية عن حدوث آثار خطيرة على السكان المدنيين.
    The violation of human rights had a serious impact on the situation in the West Bank. UN وأضافت أن لانتهاكات حقوق الإنسان آثار خطيرة على الوضع في الضفة الغربية لنهر الأردن.
    Statistics showed a rise in rapes of young girls, and the serious impact of that crime on victims and on society as a whole would hold back emancipation. UN وأشارت إلى أن الإحصاءات بيَّنت زيادة في اغتصاب الفتيات الصغيرات، ومن شأن التأثير الخطير لتلك الجريمة على الضحايا وعلى المجتمع ككل أن يعوق عملية التحرر.
    It also took up cases that could have a serious impact on the overall human rights situation. UN كما تناول المكتب الحالات التي قد تترتب عليها آثار جسيمة على الحالة العامة لحقوق الإنسان.
    In the last quarter of 2011, the precarious financial situation of the Tribunal had a serious impact on the operational capacity of the Office of the Prosecutor. UN ففي الربع الأخير من العام 2011، كان للوضع المالي غير المستقر للمحكمة تأثير بالغ على القدرة على العملية لمكتب المدعي العام.
    This is having a very serious impact on the security situation in Burundi, which has always condemned such alliances. UN ويحدث ذلك تأثيرا خطيرا جدا في الوضع الأمني في بوروندي، التي ما برحت تدين دائما هذه التحالفات.
    The decision would have a serious impact on the international community and, more specifically, on the Inter—American Commission. UN وبيّن أنه سيكون لهذا القرار أثر بالغ في المجتمع الدولي ولا سيما في اللجنة المشتركة بين الدول اﻷمريكية.
    Major flooding in the country also had serious impact on the population. UN كذلك خلفت الفيضانات الواسعة النطاق في البلد آثارا خطيرة على السكان.
    Tourism had been able to survive the serious impact of recent terrible events, and San Marino hoped that it would continue to do so. UN وقد تمكنت السياحة من البقاء على قيد الحياة رغم الآثار الخطيرة الناجمة عن الأحداث الإرهابية التي وقعت مؤخراً وفي هذا الصدد تأمل سان مارينو في أن تواصل مسيرتها على هذا النحو.
    The head of the Togolese delegation, along with other speakers in the general debate, as well as many participants right here, have stressed the serious impact of weapons of all kinds on international and national peace and security, development and human well-being. UN وقد شدد رئيس وفد توغو، جنبا إلى جنب مع المتكلمين الآخرين في المناقشة العامة، فضلا عن العديد من المشاركين في هذه القاعة، على خطورة أثر الأسلحة بجميع أنواعها على السلام والأمن، وعلى المستويين الدولي والوطني، وعلى التنمية ورفاه البشرية.
    9. Notes the advice of the consulting actuary and the Committee of Actuaries of the Fund that, given the serious impact that increased longevity has had on the actuarial situation of the Fund, raising the Fund's normal retirement age to 65 would help to improve the actuarial situation of the Fund; UN 9 - تلاحظ المشورة التي قدمها الخبير الاستشاري الاكتواري ولجنة الاكتواريين التابعة للصندوق ومفادها أنه نظرا للأثر الكبير لازدياد متوسط الأعمار في الحالة الاكتوارية للصندوق، فإن رفع السن العادية للتقاعد في الصندوق إلى 65 عاما سيساعد على تحسين الحالة الاكتوارية للصندوق؛
    It expressed its concern over rising violence that had a serious impact on fundamental rights and freedoms, in particular those of women and children. UN وأعربت عن قلقها إزاء تزايد العنف الذي كان له تأثير جدي على الحقوق والحريات الأساسية، ولا سيما حقوق وحريات النساء والأطفال.
    Furthermore, drone strikes have resulted in child casualties and have had a serious impact on the psychosocial health of children. UN وعلاوة على ذلك، أدت الهجمات التي تنفذ بواسطة طائرات بدون طيار إلى سقوط ضحايا من الأطفال، وكان لها أثر وخيم على صحة الأطفال النفسية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus