in particular on the serious implications of Islamophobia, on the | UN | كراهية الإسلام من آثار خطيرة في التمتع بالحقوق كافةً |
That would, in turn, have serious implications for the capacity of the Secretariat to provide backstopping for peace-keeping operations, whether ongoing or completed. | UN | وسيترتب على هذا، بدوره، آثار خطيرة في قدرة اﻷمانة العامة على توفير الدعم لعمليات حفظ السلام، الجاري منها وما قد أنجز. |
The continuation of the above situation will undoubtedly have serious implications for the peace and stability of the region. | UN | ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها. |
In the light of the serious implications of conflict for several aspects of the development of Africa, initiatives from peacebuilding to post-conflict reconstruction and development have been launched throughout the continent. | UN | في ضوء الآثار الخطيرة للصراع على العديد من جوانب التنمية في أفريقيا، انطلقت مبادرات من بناء السلام إلى إعادة الإعمار والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع في جميع أنحاء القارة. |
His Government that the de-escalation of tensions in Ukraine was still attainable without serious implications for regional and international peace and security. | UN | غير أن حكومته ترى أن خفض التوتر في أوكرانيا لا يزال ممكنا دون عواقب خطيرة على السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
Restrictions on freedom of movement remain one of the most pressing problems, with serious implications for return of refugees and elections. | UN | فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات. |
This has serious implications for society as a whole and the life-support systems on which it is based. | UN | وترتبت على ذلك آثار خطيرة بالنسبة للمجتمع ككل ولما يقوم عليه من نظم للمحافظة على الحياة. |
Failure to conduct such a referendum would have serious implications. | UN | وستترتب آثار خطيرة على الإخفاق في إجراء هذا الاستفتاء. |
This has serious implications for our country and the health of future generations. | UN | وهذا ينطوي على آثار خطيرة على بلدنا وصحة الأجيال المقبلة. |
In addition, climate change had serious implications for human settlements and sustainable urbanization. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتسبب تغير المناخ في آثار خطيرة بالنسبة للمستوطنات البشرية والتحضر المستدام. |
This undoubtedly has serious implications for the availability of safe water for personal and domestic uses. | UN | وسيؤدي ذلك بلا شك إلى آثار خطيرة على المتاح من المياه المأمونة للاستخدامات الشخصية والمنزلية. |
They also bear serious implications for the safety and security of peacekeepers deployed elsewhere. | UN | كما أنها تنطوي على آثار خطيرة على سلامة وأمن حفظة السلام المنتشرين في أماكن أخرى. |
At this point, further delays might have serious implications. | UN | فقد يسفر المزيد من التأخير عن آثار خطيرة في هذه المرحلة. |
Failure to do so could have serious implications for displacement and consequences for regional stability. | UN | فمن الممكن أن تترتب على عدم القيام بذلك آثار خطيرة فيما يتعلق بالتشرد وعواقب بالنسبة للاستقرار في المنطقة. |
The destruction and disruption of the civil administration in the West Bank have serious implications for both the Palestinian people and the rule of law. | UN | وترتب على تدمير وتعطيل الإدارة المدنية في الضفة الغربية آثار خطيرة بالنسبة للشعب الفلسطيني وسيادة القانون على السواء. |
The neglect of domestic research and development activities has serious implications for the development of local technological capability. | UN | وإهمال أنشطة البحث والتطوير المحلية تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لتنمية القدرة التكنولوجية المحلية. |
Furthermore, the Committee wishes to call the attention of the State party to the serious implications of the absence of a birth certificate, which can result in the sentencing of a child to the death penalty or preclude his or her access to health services. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الخطيرة لعدم وجود شهادة الميلاد، التي يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام طفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية. |
We consider the current practice to be conceptually flawed and fraught with serious implications. | UN | ونحن نرى أن هذه الممارسة تنطوي على خلل مفاهيمي وتنطوي على عواقب خطيرة. |
Continued delays in this regard could have serious implications for implementation of the Peace Agreement. | UN | ويمكن أن يكون للتأخير المتكرر في هذا الشأن عواقب وخيمة على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
The continuing food crisis has serious implications for political and social stability in poor food-importing countries. | UN | وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء. |
She stressed that this decision on jurisdiction had serious implications for all diplomatic and consular posts. | UN | وأكدت أن هذا القرار المتعلق بالولاية ستكون له تبعات خطيرة على الوظائف الدبلوماسية والقنصلية. |
Unless the construction is stopped forthwith, it could seriously undermine the very foundations of the peace process — which have been painstakingly put together by the various parties concerned — with serious implications for peace and security in the region. | UN | وما لم يتم وقف أعمال البناء حالا، فبإمكانها أن تقوض أسس عملية السلام بذاتها، وهي اﻷسس التي وضعتها مختلف اﻷطراف المعنية بعد طول عناء، بما يترتب على السلام واﻷمن في المنطقة عن ذلك من مضاعفات خطيرة. |
Therefore, the process itself has serious implications for us. | UN | ولذلك، فإن للعملية في حد ذاتها آثاراً خطيرة بالنسبة إلينا. |
This has serious implications for economic development and social cohesion, apart from its horrific human misery. | UN | وهذا أمر له آثاره الخطيرة على التنمية الاقتصادية والتلاحم الاجتماعي، إلى جانب ما يخلفه من بؤس بشري مريع. |
It continues to pose a serious threat to the peace that has been achieved, which has serious implications for the security and stability of the region. | UN | ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام الذي تحقق، الأمر الذي يخلّف تأثيرات خطيرة على أمن واستقرار المنطقة. |
Moreover, it will have serious implications for Palestinians living in and near to East Jerusalem. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون له آثار وخيمة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها. |
Tourists encounter these elements on a daily basis during their stay, and breakdowns in these systems have serious implications for their health. | UN | فالسياح يصادفون هذه العناصر يوميا خلال إقامتهم، ومن ثم فحدوث أعطال في هذه النظم يخلف آثارا خطيرة على صحة السياح. |
22. The ministers, recognizing the increasing rate of deterioration of the global environment in many significant areas, the continued challenges of environmental protection and the serious implications for sustainable development, strongly stressed the need to address critical issues of long-term global sustainability, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities. | UN | 22 - وفي معرض التسليم بالمعدل المتزايد لتدهور البيئة العالمية في الكثير من المناطق الهامة، واستمرار التحديات للحماية البيئية والآثار الخطيرة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، شدَّد الوزراء بقوة على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة للاستدامة العالمية الطويلة الأجل، واضعين في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو، بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
In view of the serious implications of the issues for the integrity of safeguards obligations of the Syrian Arab Republic, the Group fully supports the efforts of the Director General to further investigate the situation and urges the Syrian Arab Republic to cooperate fully with IAEA in resolving this matter. A shared vision for nuclear power development and international nuclear energy cooperation | UN | ونظرا للانعكاسات الخطيرة لهذه القضايا على نزاهة التزامات الجمهورية العربية السورية بموجب اتفاقات الضمانات، فإن المجموعة تؤيد تماما جهود المدير العام لمواصلة التحقيق في الوضع، وتحث الجمهورية العربية السورية على أن تتعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حل هذه المسألة. |
I can only hope that the parties do not fail to realize the serious implications for the future of MINURSO. | UN | ولا يسعني إلا أن أعقد اﻷمل على ألا يفوت على الطرفين إدراك اﻵثار الخطيرة التي تترتب على فشل البعثة. |