"serious precedent" - Traduction Anglais en Arabe

    • سابقة خطيرة
        
    • السابقة الخطيرة
        
    Serbian aggression, which had created a very serious precedent for regional and international security, must be stopped at all costs. UN وأكدت أن العدوان الصربي الذي شكل سابقة خطيرة جدا تهدد اﻷمن الاقليمي والدولي يجب وقفه أيا كانت التكاليف.
    It is a crime against humanity and it creates a serious precedent for the escalation of violence in Kosova, and in the region. UN فهو جريمة ضد اﻹنسانية، ويشكل سابقة خطيرة لتصعيد أعمال العنف في كوسوفا وفي المنطقة.
    In the first place, its work had been paralysed for an entire week, thus creating a serious precedent which should not be repeated. UN ففي المقام الأول شُل عملها لمدة أسبوع كامل، مما أسفر عن سابقة خطيرة لا ينبغي تكرارها.
    The new structure had been imposed on Member States, thus constituting a serious precedent with regard to the planning and execution of programmes. UN وقد فُرض الهيكل الجديد على الدول اﻷعضاء، مما يشكل سابقة خطيرة فيما يتعلق بتخطيط البرامج وتنفيذها.
    We would, however, like to express our concern about a serious precedent that has been established in the way in which the Court can initiate proceedings against nationals of States non-parties to the Rome Statute, where the jurisdiction of the Court has not been accepted in keeping with article 12 of the Statute. UN ومع ذلك، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء السابقة الخطيرة التي أرسيت في الطريقة التي يمكن بها للمحكمة أن تشرع في اتخاذ الإجراءات ضد مواطني دول غير أطراف في نظام روما الأساسي، حيث لم يتم قبول الولاية القضائية للمحكمة تمشيا مع أحكام المادة 12 من النظام الأساسي.
    This constitutes a serious precedent which will go down in history and should be taken note of by the Security Council. UN إن هذا عمل يمثل سابقة خطيرة على مجلس اﻷمن أن يسجلها كعبرة للتاريخ.
    Such irresponsible statements, which are a serious precedent in the practices of the Organization, are an irresponsible incitement to violence. They send a negative message in support of armed terrorist groups that seek to destabilize Syria and the region. UN إن هذه التصريحات غير المسؤولة، وإذ تشكل سابقة خطيرة في أدبيات منظمتنا، فإنها تعتبر تحريضا غير مسؤول على العنف وترسل رسالة سلبية داعمة للجماعات الإرهابية المسلحة لزعزعة الاستقرار في سوريا وفي المنطقة.
    It also presented a serious precedent, likely to be emulated elsewhere in Africa and undermine one of the most fundamental principles of the OAU, namely, that of territorial integrity. UN كما أنها تشكل سابقة خطيرة أيضا يمكن تكرارها في أماكن أخرى في أفريقيا مما سيقوض أحد المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها منظمة الوحدة اﻷفريقية وهو السلامة اﻹقليمية.
    If the forced displacement crime is proved, legal measures should be taken against these groups because this incident constitutes a serious precedent violating customary practices and triggers similar acts worsening the problem. UN وإذا ثبتت جريمة الترحيل القسري، فينبغي اتخاذ تدابير قانونية ضد تلك الجماعات، إذ أن هذا الحدث يشكل سابقة خطيرة منافية للأعراف، وقد تؤدي إلى نشوب أفعال مماثلة تزيد المشكلة سوءا.
    Ten years have elapsed since the Iraqi invasion of the State of Kuwait. That invasion constituted a serious precedent in international relations because it represented a flagrant violation of the Charter of the United Nations and the norms and principles of international law. Furthermore, that invasion undermined the security and stability of the Gulf region. UN لقد مضت عشرة أعوام على الغزو العراقي لدولة الكويت، ذلك الغزو الذي شكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية كونه انتهاكا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ والأعراف الدولية، علاوة على تقويضه للأمن والاستقرار في منطقة الخليج.
    The obstruction by the Israeli occupation forces of international efforts to find out what happened in Palestinian territory constitutes a very serious precedent in the context of the work of the United Nations. It is a problem that we should all address so that international law continues to be the only reference point for all countries, without discrimination or selectivity. UN إن عرقلة قوة الاحتلال الإسرائيلية للجهود الدولية الرامية إلى معرفة ما جدّ في المواقع الفلسطينية المختلفة خلال الأيام الأخيرة، إنما يُعدّ سابقة خطيرة في العمل الأممي علينا جميعا التصدي لها حتى يظل القانون الدولي المرجع الأوحد لجميع الدول دون تمييز أو مفاضلة.
    37. The delegate of the Sudan stated that the organization had indicated very clearly that it would not adhere to the decisions and resolutions adopted by various United Nations organs, which would set a very serious precedent. UN 37 - وقالت مندوبة السودان إن المنظمة أشارت بوضوح شديد إلى أنها لن تتقيد بالمقررات والقرارات التي تتخذها مختلف أجهزة الأمم المتحدة فهذا يشكل سابقة خطيرة جدا.
    A serious precedent in that regard is the recent proposal by the Secretary-General to grant powers to the Security Council, on the basis of the supposed principle of the responsibility to protect, to punish States for crimes stipulated in the Statute of the International Criminal Court. UN وهناك سابقة خطيرة في ذلك الصدد وهى الاقتراح الذي قدمه مؤخرا الأمــين العام بمنح سلطات إلى مجلس الأمن، على أساس المبدأ المفترض، مبدأ مسؤولية الحماية، لمعاقبة الدول على جرائم منصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائيـــة الدوليـــة.
    2.11 Express deep concern with regard to unilateral sanctions imposed on Syria by the government of the United States of America and consider that the so-called Syria Accountability Act violates principles of International Law and constitutes a transgression against the objectives and principles of the United Nations thereby establishing a serious precedent as regards dealing with independent states. UN 2-11 يعربون عن قلقهم العميق بشأن العقوبات أحادية الجانب المفروضة على سوريا من قبل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ويرون فى القانون المزعوم لمحاسبة سوريا انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وتعديا على أهداف ومبادئ الأمم المتحدة مما يشكل سابقة خطيرة في التعامل مع الدول المستقلة.
    41. Mr. Benmellouk (Morocco), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed regret that the request for a vote on the part of one delegation had created a serious precedent. UN 41 - السيد بنمللوك (المغرب): تحدث نيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فأعرب عن أسفه لأن طلب التصويت من جانب وفد واحد قد خلق سابقة خطيرة.
    To consider the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court concerning President Umar Hassan Ahmad al-Bashir as a serious precedent, targeting a head of State who continues to perform the duties of his position, and a violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations (1961) and the tenets of international customary law, and to reject that decision together with all effects arising therefrom; UN 4 - اعتبار قرار الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية بحق فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير، سابقة خطيرة تستهدف رئيس دولة ما زال يمارس مهام منصبه، ويُعد خرقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لسنة 1961، ولقواعد القانون الدولي العرفي، ورفضه مع كل ما يترتب عليه من آثار؛
    4. To consider the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court concerning President Omar Hassan Ahmad al-Bashir as a serious precedent targeted at a State President who continues to perform the functions of his position and as a violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 and of the principles of international customary law, and to reject that decision and all effects arising out of it; UN 4 - اعتبار قرار الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية بحق فخامة الرئيس عمر حسن أحمد البشير، سابقة خطيرة تستهدف رئيس دولة ما يزال يمارس مهام منصبه، ويُعد خرقاً لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لسنة 1961، ولقواعد القانون الدولي العرفي، ورفضه مع كل ما يترتب عليه من آثار.
    Express deep concern with regard to unilateral sanctions imposed on Syria by the Government of the United States of America and consider that the so-called " Syria Accountability Act " violates principles of international law and constitutes a violation of the objectives and principles of the United Nations Charter, thereby setting a serious precedent with regard to dealing with independent states. UN 7 - الإعراب عن القلق الشديد بسبب العقوبات المفروضة من طرف واحد على سورية من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، وأن " قانون محاسبة سورية " ينتهك مبادئ القانون الدولي ويشكل خرقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ويمثل بذلك سابقة خطيرة في التعامل مع الدول المستقلة.
    However, we would like to express our concern about the serious precedent that could be set by the actions of the International Criminal Court to initiate legal processes against nationals of non-States parties to the Rome Statute that have not even accepted the competence of the Court under article 12 of the Statute. UN لكننا نود الإعراب عن قلقنا حيال السابقة الخطيرة التي قد ترسيها إجراءات المحكمة الجنائية الدولية لبدء إجراءات قانونية ضد مواطني أطراف غير دول في نظام روما الأساسي لم يقبلوا اختصاص المحكمة بموجب المادة 12 من النظام الأساسي.
    We would like to reiterate our concern about the serious precedent set by the decisions of the Court to initiate proceedings against nationals of States nonparties to the Rome Statute, States that have not even accepted the jurisdiction of the Court, pursuant to article 12 of its Statute. UN ونود أن نؤكد مجددا قلقنا بشأن السابقة الخطيرة التي أرستها قرارات المحكمة فيما يتعلق بالشروع في إجراءات الدعوى ضد رعايا الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي، وهي دول لم تقبل حتى اختصاص المحكمة، عملا بالمادة 12 من نظامها الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus