"serious problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • مشاكل خطيرة
        
    • المشاكل الخطيرة
        
    • مشاكل جدية
        
    • مشاكل جسيمة
        
    • مشكلات خطيرة
        
    • مشاكل كبيرة
        
    • للمشاكل الخطيرة
        
    • بالمشاكل الخطيرة
        
    • مشاكل عويصة
        
    • المشاكل خطورة
        
    • مشكلة خطيرة
        
    • مشكلتين خطيرتين
        
    • والمشاكل الخطيرة
        
    • مشاكل هامة
        
    • مشاكل حقيقية
        
    Those are serious problems that could erode the gains the world economy has made in the past 10 years. UN وتلك هي مشاكل خطيرة يمكن أن تقوض ما حققه الاقتصاد العالمي من مكتسبات خلال السنوات العشر الماضية.
    Therefore, serious problems still prevail in ensuring the realization of this right. UN ولذلك، لا تزال هناك مشاكل خطيرة تتعلق بضمان إعمال هذا الحق.
    Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. UN وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة.
    However, several serious problems relating to the implementation of the general peace agreement still remain to be addressed by all concerned. UN بيد أنه لا يزال يتعين أن يعالج جميع المعنيين العديد من المشاكل الخطيرة التي تتصل بتنفيذ اتفاق السلم العام.
    In-fighting has also further eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the serious problems facing Haiti. UN كما أدى الشقاق الداخلي إلى تآكل الثقة العامة في قدرة السلطات على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها هايتي.
    Private car-oriented development has failed to keep up with demand, especially in the Asian region, and has created a number of serious problems. UN لقد فشلت التنمية القائمة على السيارة الخاصة في التكيف مع الطلب، ولا سيما في منطقة آسيا، وقد ترتبت عليها مشاكل خطيرة.
    Rape and gender-based violence continue to be serious problems in Namibia. UN لا يزال الاغتصاب والعنف الجنساني يمثلان مشاكل خطيرة في ناميبيا.
    Cholera, tuberculosis and malaria pose serious problems, and most of the basic health needs are still unmet. UN وتمثل الكوليرا والسل والملاريا مشاكل خطيرة ولم تلب بعد معظم الاحتياجات في مجال الصحة العامة.
    I would be less than frank, however, if I did not admit that we are now facing serious problems in both respects. UN غير أنني لكي أكون صريحا تماما معكم لا بد لي من الاعتراف بأننا نواجه اﻵن مشاكل خطيرة في كلا المجالين.
    Regardless of the existence of serious problems we believe there exists significant communication potential which can play a stabilizing role in the region. UN فبغض النظر عن وجود مشاكل خطيرة فإننا نؤمن أن هناك امكانية كبرى للاتصال يمكن أن تؤدي دورا يرسخ الاستقرار في المنطقة.
    However, serious problems of legal status and leadership continue to beset the Administration pénitentiaire nationale in charge of the prison system. UN غير أن هناك مشاكل خطيرة تتعلق بالوضع القانوني والقيادة ما زالت تحدق بإدارة السجون الوطنية المسؤولة عن نظام السجون.
    The proliferation and availability of drugs in the city poses serious problems, not only for adults but also for children. UN ويشكل انتشار المخدرات وسهولة الحصول عليها في هذه المدينة مشاكل خطيرة ليس فقط لﻷشخاص البالغين بل أيضاً لﻷطفال.
    However, despite the fact that significant progress has been made in implementing policies aimed at reducing the rate of infection, serious problems still exist. UN ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة.
    Said she found some serious problems with the prescriptions. Open Subtitles قالت أنّها وجدت بعض المشاكل الخطيرة مع الوصفات.
    The Committee regrets that the Secretary-General did not provide information earlier to the General Assembly as to the serious problems affecting the implementation of the project. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الأمين العام للمعلومات إلى الجمعية العامة في وقت أبكر بشأن المشاكل الخطيرة التي تؤثر في تنفيذ المشروع.
    We are certain, that under his leadership, the United Nations will be able to solve the serious problems affecting our countries. UN إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا.
    serious problems related to water quality and water scarcity will add to these concerns. UN وستؤدي المشاكل الخطيرة المتعلقة بجودة المياه وندرتها إلى تفاقم هذا القلق.
    On the other hand, serious problems in building up a viable road haulage industry are already being faced by Botswana, Lesotho, Swaziland and Bhutan. UN ومن جهة أخرى، بدأت بوتسوانا وليسوتو وسوازيلند وبوتان تواجه بالفعل مشاكل جدية في بناء صناعة سليمة للنقل البري.
    As previously reported, the Office of the Prosecutor encountered serious problems related to the protection of witnesses. UN 38 - وكما أفيد سابقا، صادف مكتب المدعي العام مشاكل جسيمة فيما يتعلق بحماية الشهود.
    It stated that serious problems of accumulated wage arrears were also experienced by teachers and health workers. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن المدرسين والعاملين الصحيين يواجهون مشكلات خطيرة تتعلق بمتأخرات الأجور المتراكمة.
    In Africa far too many people are still grappling with the serious problems caused by regional conflicts. UN ما زال الكثير من الناس في أفريقيا يواجهون مشاكل كبيرة بسبب الصراعات الإقليمية.
    There is a need to further strengthen efforts and worldwide cooperation and assistance to address these situations as well as the serious problems that result from them. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الجهود والتعاون والمساعدة على نطاق العالم للتصدّي لهذه الحالات وكذا للمشاكل الخطيرة التي تنجم عنها.
    In that resolution, the serious problems caused by mines sown in various regions and the responsibility of States to contribute to their clearance are recognized. UN وقد تم التسليم في ذلك القرار بالمشاكل الخطيرة الناجمة عن اﻷلغام المزروعة في مناطق مختلفة ومسؤولية الدول عن اﻹسهام في إزالتها.
    Clearly, it is not acceptable that countries experiencing serious problems of internal displacement should be able to evade international scrutiny and, in some cases, also deny their internally displaced populations international assistance and protection. UN ومن الواضح أنه من غير المقبول أن تتملص البلدان التي تشهد مشاكل عويصة تتعلق بالتشريد الداخلي من المراقبة الدولية، وفي بعض الأحيان تحرم سكانها المشردين داخليا من المساعدة والحماية الدوليتين.
    One of the most serious problems was that of attracting experienced, well-qualified staff to supplement those already in place. UN ومن أكثر المشاكل خطورة مشكلة اجتذاب الموظفين ذوي المؤهلات الحسنة والخبرة الجيدة لتعزيز الموظفين الذين يعملون بالفعل.
    If that trend was not halted, it would pose serious problems in 15 years' time. UN وإذا استمر هذا الاتجاه على حاله، فستجد نفسها بعد 15 عاما أمام مشكلة خطيرة.
    CRC was concerned that sexual exploitation of children, especially girls, and trafficking are serious problems. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الاستغلال الجنسي للأطفال، وبخاصة الفتيات، والاتجار بالبشر يمثلان مشكلتين خطيرتين.
    Only by means of this comprehensive approach will we be able to tackle the deep inequalities and serious problems affecting developing countries. UN وبهذا النهج الشامل وحده يمكننا أن نعالج أوجه اﻹجحاف العميق والمشاكل الخطيرة التي تعاني منها البلدان النامية.
    In addition, there were serious problems with the quality of housing, with around 660,000 families living in poor quality homes. UN وكانت هناك علاوة على ذلك مشاكل هامة أخرى تتعلق بالجودة، فكانت 000 660 أسرة تقريباً تعيش في مساكن غير صالحة للاستعمال.
    There are people in this world with serious problems. Open Subtitles هناك أشخاص بهذا العالم يعانون من مشاكل حقيقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus