"serve the needs" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلبية احتياجات
        
    • تلبي احتياجات
        
    • خدمة احتياجات
        
    • يخدم احتياجات
        
    • تخدم احتياجات
        
    • يلبي احتياجات
        
    • تلبية حاجات
        
    • وخدمة احتياجات
        
    • يفي باحتياجات
        
    • يخدم حاجات
        
    • لخدمة احتياجات
        
    Objective of the Organization: To serve the needs of the Court in an efficient and effective manner UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات المحكمة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية
    Objective of the Organization: To serve the needs of the Court in an efficient and effective manner. UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات المحكمة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية.
    Methods and approaches will be identified for nationally-owned democratic governance assessments designed to serve the needs of policymakers. UN وستحدد الطرق والنهج اللازمة لحيازة البلدان لتقييمات الحكم الديمقراطي التي تصمم من أجل تلبية احتياجات صانعي السياسات.
    Currently, the database is being improved to better serve the needs of donors, the Government and UNAMA. UN ويجري حاليا تحسين قاعدة البيانات حتى تلبي احتياجات المانحين والحكومة والبعثة بصورة أفضل.
    Its purpose is to serve the needs of all the peoples and each and every human being on this planet through the effective functioning of a universal legal regime. UN فالغرض منها خدمة احتياجات جميع الشعوب وكل شخص على هذا الكوكب من خلال التسيير الفعال لنظام قانوني عالمي.
    A topic that had taken many years to come to fruition would best serve the needs of the international community only if applied with great care. UN وبالنسبة لموضوع استغرق عدة سنوات لكي يؤتي أوكله، لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي على أفضل وجه إلا إذا طُبّق بحرص شديد.
    These aims are pursued through the implementation of socially and economically profitable plans and projects that, within a framework of consensus-building, solidarity and equity, serve the needs of rural communities, especially within the agricultural production sector. UN وتتابع هذه الأهداف عن طريق تنفيذ خطط ومشاريع مُربحة اجتماعياً واقتصادياً تخدم احتياجات المجتمعات الريفية وبخاصة داخل قطاع الإنتاج الزراعي، في إطار بناء توافق الآراء والتضامن والإنصاف.
    Pakistan therefore supported the Secretary-General's call for a sustainable, predictable and stable funding model which could serve the needs of Member States for requisite technical assistance. UN ولهذا تؤيد باكستان نداء الأمين العام لوضع نموذج مستدام ومستقر ويمكن التنبؤ به للتمويل يمكن أن يلبي احتياجات الدول الأعضاء من المساعدة التقنية المطلوبة.
    Objective of the Organization: To serve the needs of the Court in an efficient and effective manner. UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات المحكمة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية.
    Objective of the Organization: To serve the needs of the Court in an efficient and effective manner. UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات المحكمة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية.
    The Facility should especially serve the needs of developing countries and small island developing States by assisting in the preparation of their submissions to the Commission. UN والمطلوب من هذا المرفق على وجه الخصوص تلبية احتياجات البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية بمساعدتها على إعداد الطلبات التي تقدمها إلى اللجنة.
    The Agency also aimed to serve the needs of the most vulnerable refugee groups through social and relief services. UN وتهدف الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات أضعف فئات اللاجئين من خلال الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة.
    Objective of the Organization: To serve the needs of the Court in an efficient and effective manner UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات المحكمة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية
    It must not fail to serve the needs and aspirations of the peoples of the world in whose name the Charter of the United Nations was signed. UN إنها يجب ألا تفشل في تلبية احتياجات أو تحقيق تطلعات شعوب العالم التي وقع باسمها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    We therefore call for enhanced resources and for those resources to be targeted at the high-impact areas that serve the needs of concerned countries. UN لذلك، ندعو إلى تعزيز الموارد وإلى توجيهها نحو المجالات ذات التأثير العالي التي تلبي احتياجات البلدان المعنية.
    Markets can serve the needs of the people no less than flags can signify their destinies. UN إن اﻷسواق يمكن أن تلبي احتياجات الشعوب بقدر ما تفعله اﻷعلام لتحديد مصائرها.
    ESCWA remains committed to improving its functioning in order to better serve the needs of Member States. UN ولا تزال اللجنة ملتزمة بتحسين أدائها بهدف خدمة احتياجات الدول الأعضاء على نحو أفضل.
    The new interest in alternative dispute resolution stems from disillusionment with the potential of formal law systems to serve the needs of the parties involved and the community. UN فهذا الاهتمام الجديد بالحل البديل للنـزاعات ينبع من زوال الغشاوة بالنسبة لامكانيات نظم القانون الرسمي على خدمة احتياجات الأطراف المعنية والمجتمع المحلي.
    However, it is Canada's view that the negotiation of a new legal instrument on the question of nationality of natural persons in relation to the succession of States will not serve the needs of the international community at this time. UN غير أن كندا ترى أن التفاوض على صك قانوني جديد بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي في الوقت الراهن.
    The Ethics Office is committed to initiating/responding to requests for progressive customization of ethics training initiatives to serve the needs of UNDP staff members working in particular functional areas. UN ومكتب الأخلاقيات ملتزم بالمبادرة بطلب تكييف مبادرات التدريب على الأخلاقيات تدريجيا حتى تخدم احتياجات موظفي البرنامج الإنمائي العاملين في مجالات وظيفية معينة، وبالاستجابة لتلك الطلبات.
    17. UNDP has built its work on two pillars to best serve the needs of the international community, member states and society at large. UN 17 - بنى البرنامج الإنمائي عمله على دعامتين كي يلبي احتياجات المجتمع الدولي والدول الأعضاء والمجتمع عموما على أفضل وجه.
    The Government was trying to improve and refine its policies and action to better serve the needs of the poor and vulnerable. UN وقال إن الحكومة تحاول تحسين سياساتها وإجراءاتها وتنقيحها لتحسين تلبية حاجات الفقراء والضعفاء.
    454. The Ministers further highlighted the urgent need for a substantive and comprehensive reform of the international economic and financial system and architecture, including policies, mandates, scope and governance, to better enable it to respond and prevent financial and economic emergencies, effectively promote development and equitably serve the needs of Member States, particularly developing countries. UN 454- سلَّط الوزراء الضوء كذلك على الحاجة الماسة لإصلاح جوهري وشامل في النظام والهيكل الاقتصادي والمالي الدولي، بما في ذلك السياسات والولايات والنطاق والحوكمة، وذلك لزيادة قدرته على الاستجابة والوقاية من الطوارئ المالية والاقتصادية، وتعزيز التنمية بفعالية وخدمة احتياجات الدول الأعضاء بطريقة منصفة، ولا سيما البلدان النامية.
    The handbook is intended to serve the needs of analytical users by making them aware of the statistical methods and techniques employed in tendency surveys and composite tendency indicators. UN والمقصود من الدليل هو أن يفي باحتياجات مستعملي الأسلوب التحليلي عن طريق تعريفهم بالأساليب والتقنيات الإحصائية المستخدمة في إجراء الدراسات الاستقصائية للتوجهات ووضع المؤشرات المركبة للتوجهات.
    Only a regional water and energy community freed from unilateral state interests can serve the needs, present and future, of our inter-dependent communities. UN إن قيام جماعة إقليمية للمياه والطاقة متحررة من المصالح الأحادية النزعة للدول هو وحده الذي يمكن أن يخدم حاجات مجتمعاتنا المترابطة في الحاضر والمستقبل.
    While the United Nations is an organization of sovereign States, it exists to serve the needs of all the peoples of the world. UN وفي حين تتسم الأمم المتحدة بكونها منظمة للدول ذات السيادة، فهي موجودة لخدمة احتياجات جميع شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus