"set a precedent" - Traduction Anglais en Arabe

    • يشكل سابقة
        
    • تشكل سابقة
        
    • يمثل سابقة
        
    • يرسي سابقة
        
    • يشكل ذلك سابقة
        
    • وضع سابقة
        
    • ترسي سابقة
        
    • يشكّل سابقة
        
    • يشكِّل سابقة
        
    • سابقةً
        
    • تنشئ سابقة
        
    • شكل سابقة
        
    • إلى سابقة ما
        
    • يكون سابقة
        
    • بمثابة سابقة
        
    It set a precedent for other States to act aggressively and then claim damages when their neighbours reacted in self-defence. UN وهو يشكل سابقة لدول أخرى لكي تأتي بأعمال عدوانية ثم تطالب بتعويضات عندما يردّ جيرانها دفاعاً عن أنفسهم.
    All had agreed that it was temporary and did not set a precedent, yet it had never been revised or properly re-examined. UN واتفــــق الجميع على أنه إجراء مؤقت لا يشكل سابقة. ومع ذلك، لم يُستعرض ولم يُعد النظر فيه قط كما يجب.
    However, it was taken expressly on a one-time basis and was not designed to set a precedent. UN غير أنه اتخذ صراحة على أساس مرة واحدة فقط، وليس من شأنه أن يشكل سابقة.
    His delegation insisted that international law should be carefully considered to ensure that the incident did not set a precedent in international relations. UN وأصرَّ وفد بلده على أن يُنظر في القانون الدولي بعناية للتأكد من أن هذه الحادثة لا تشكل سابقة في العلاقات الدولية.
    The adoption of the plan of action must not set a precedent. UN ولا ينبغي لاعتماد خطة العمل أن تشكل سابقة في هذا المجال.
    The limitations on the number of speakers, as well as on the time allocated to each statement as adopted by the General Committee on 13 September, should in no way set a precedent for future debates on those issues. UN إن تحديد عدد المتكلمين وتحديد الوقت المخصص لكل بيان كما وافق عليه المكتب في 13 أيلول/سبتمبر ينبغي ألا يمثل سابقة بالنسبة للمناقشات المقبلة بشأن هذه المسائل.
    Finally, Argentina wishes to place on record that it understands that the resolution does not set a precedent for other cases. UN ختاما، تود الأرجنتين أن تسجل رسميا أنها تفهم أن القرار لا يشكل سابقة لحالات أخرى.
    This would set a precedent for combining several minor equipment to be reimbursed as major equipment in other categories, and affects the simplicity and transparency of the new system. UN ومن شأن ذلك أن يشكل سابقة للجمع بين معدات ثانوية متعددة بغرض تسديد تكاليفها كمعدات رئيسية ضمن فئات أخرى؛ مما يؤثر على بساطة النظام الجديد وشفافيته.
    The current scale of assessments for peacekeeping operations had been negotiated over the course of eight days in 1973 to fund a single mission, and had not been expected to set a precedent. UN وقد جرى التفاوض على مدى ثمانية أيام في عام 1973 على الجدول الحالي للأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام لتمويـــل بعثـــة واحدة، ولم يكن متوقعا منه أن يشكل سابقة في ذلك.
    Moreover, if this draft resolution is adopted, it could also set a precedent. UN علاوة على ذلك، وإذا ما اعتمد مشروع القرار هذا، فمن الممكن أيضا أن يشكل سابقة.
    However, the decision not to defer consideration of the reports in question constituted an exception to established practice and, as such, should not set a precedent. UN بيد أن قرار عدم تأجيل النظر في التقارير قيد الاستعراض يُعد استثناء للممارسة المتبعة، وعلى ذلك، لا ينبغي أن يشكل سابقة.
    The mention of a military organization such as the North Atlantic Treaty Organization did not mean that his Government accepted that organization, nor should it set a precedent. UN فذكر منظمة عسكرية كمنظمة حلف شمال الأطلسي لا يعني أن حكومته قد قبلت هذه المنظمة، ولا ينبغي أن يشكل سابقة.
    And the preventive mission in Macedonia may soon be pronounced a success, but it has yet to set a precedent. UN وإن البعثة الوقائية في مقدونيا قد يعلن عن نجاحها قريبا ولكن لا يزال يتعين عليها أن تشكل سابقة.
    It is Germany's understanding that paragraph 6 of the draft resolution does not set a precedent for similar cases. UN تفهم ألمانيا أن الفقرة 6 من مشروع القرار لا تشكل سابقة لحالات مماثلة.
    The way in which the post had been filled did not set a precedent for future appointments. UN وذكرت أن الطريقة التي تم بها شغل المنصب ينبغي ألا تشكل سابقة تُحتذى في التعيينات مستقبلا.
    26. Notes the unique nature of the reporting line from the head of the Department of Field Support to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, and decides that having one head of department (Department of Field Support) report to and take direction from another head of department (Department of Peacekeeping Operations) shall not set a precedent in the Secretariat; UN 26 - تلاحظ الطابع الفريد لتسلسل المسؤولية من رئيس إدارة الدعم الميداني إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وتقرر أن جعل رئيس إدارة الخدمات الميدانية مسؤولا أمام رئيس إدارة عمليات حفظ السلام وتلقيه تعليماته منه ينبغي ألا يمثل سابقة في الأمانة العامة؛
    We also trust that this new decision will not set a precedent. UN ونحن نثق أيضا بأن ذلك المقرر الجديد لن يرسي سابقة.
    They hoped that that process would not set a precedent for the future. UN وأعربوا عن الأمل في ألا يشكل ذلك سابقة تُحتذى في المستقبل.
    With regard to Nepal, the action taken by the Committee in 2006 had set a precedent. UN وفيما يتعلق بنيبال فإن الإجراء الذي اتخذته اللجنة في سنة 2006 قد وضع سابقة.
    Having said this, Armenia disassociates itself from the consensus and would like to believe that the reference contained in the fifth preambular paragraph will not set a precedent for future resolutions and initiatives. UN أما وقد قالت ذلك، فإن أرمينيا تنأى بنفسها عن توافق الآراء وتعتقد بأن الإشارة الواردة في الفقرة الخامسة من الديباجة لن ترسي سابقة للقرارات والمبادرات التي تتخذ في المستقبل.
    The Committee expressed its concern over that apparent error, which should be formally corrected by the Assembly so as not to set a precedent. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الخطأ الظاهر الذي ينبغي أن تصحِّحه الجمعية العامة رسميا لكي لا يشكّل سابقة.
    The Committee cautions that this should not set a precedent. UN وتنبه اللجنة إلى أن هذا لا ينبغي أن يشكِّل سابقة.
    Acceptance of operative paragraph 5 must not set a precedent. UN ويجب ألا يشكل قبول الفقرة 5 من المنطوق سابقةً.
    In that respect, any recommendations made to address this dilemma should focus on meeting the needs of the African Union and should not necessarily set a precedent for other regions. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لأي توصية من التوصيات المقدمة للخروج من هذه المتاهة أن تركز على تلبية احتياجات الاتحاد الأفريقي ولا ينبغي بالضرورة أن تنشئ سابقة للمناطق الأخرى.
    In Egypt, the first woman judge was appointed in 2003, which set a precedent for the appointment of three other women judges. UN وفي مصر، تم تعيين أول قاضية في عام 2003، مما شكل سابقة لتعيين ثلاث قاضيات أخريات.
    States had missed an opportunity to address the current challenges facing the Treaty and to restore its relevance, and he hoped that that experience would not set a precedent for future review conferences and preparatory meetings. UN والدول قد ضاعت عليها فرصة كانت سانحة للتصدي للتحديات التي تواجه المعاهدة حاليا، واستعادة ما لهذه المعاهدة من أهمية، ومن المأمول فيه ألا تفضي هذه التجربة إلى سابقة ما فيما يتصل بالمؤتمرات والاجتماعات التحضيرية التي ستُعقد في المستقبل.
    The permission was described as a humanitarian gesture and was not meant to set a precedent. UN ووصف هذا اﻹذن بأنه بادرة إنسانية ولا يقصد به أن يكون سابقة.
    25. The results achieved by this Commission will set a precedent for other cases. UN ٥٢- وستكون النتائج التي تحرزها هذه اللجنة بمثابة سابقة للحالات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus