"settle the dispute" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسوية النزاع
        
    • تسوية المنازعة
        
    • تسوي النزاع
        
    • بتسوية النزاع
        
    The 1995 Joint Declaration also failed to help generate a climate conducive to the resumption of negotiations to settle the dispute. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    The new constitutional arrangements would not, of course, settle the dispute with Spain. UN ولن تؤدي الترتيبات الدستورية الجديدة بالطبع إلى تسوية النزاع مع اسبانيا.
    The Assembly may itself seek to settle the dispute or make recommendations on further means of settlement of the dispute, including referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of that Court. UN ويجوز للجمعية أن تسعى هي ذاتها إلى تسوية النزاع أو أن تتخذ توصيات بشأن أية وسائل أخرى لتسوية النزاع، بما في ذلك إحالته إلى محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي لتلك المحكمة.
    The new constitutional arrangements we seek from the United Kingdom would not, of course, settle the dispute with Spain. UN ولن تؤدي الترتيبات الدستورية الجديدة التي ننشدها من المملكة المتحدة إلى تسوية النزاع مع إسبانيا بالطبع.
    Iceland not only refused to go to the Court to settle the dispute according to " the law in force " , but it fought resolutely in the United Nations and other forums for the establishment of a new general rule of international law that would have the effect of settling the dispute in its favour. UN أما آيسلندا فلم تقتصر على رفض التوجه الى المحكمة لتسوية المنازعة وفقاً " للقانون الساري " ، بل إنها تحرﱠكت بعزم في اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل سعياً الى وضع قاعدة عامة جديدة من قواعد القانون الدولي يكون لها أثر تسوية المنازعة لصالحها.
    The Arbitral Tribunal was requested to settle the dispute between the parties in two phases. UN وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين.
    However, the Argentine Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate, in order to comply with its obligation to settle the dispute. UN غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع.
    He called on the United Kingdom to settle the dispute peacefully by resuming bilateral negotiations and dialogue with Argentina, in accordance with numerous United Nations resolutions. UN ودعا المملكة المتحدة إلى تسوية النزاع بالوسائل السلمية من خلال استئناف المفاوضات الثنائية والحوار مع الأرجنتين وفق لقرارات الأمم المتحدة العديدة ذات الصلة.
    In a number of resolutions, the General Assembly called upon the two countries to settle the dispute peacefully through negotiations. UN ومضى يقول إن الجمعية العامة دعت البلدين في عدد من قراراتها إلى تسوية النزاع بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات.
    As Eritrea and Ethiopia continued not to implement the arbitration decision concerning the delimitation of their common border, the Council showed increasing concern and involvement with a view to helping the two countries to settle the dispute. UN مع استمرار إريتريا وإثيوبيا بعدم تنفيذ قرار التحكيم بشأن ترسيم الحدود المشتركة بينهما، أبدى المجلس مزيدا من القلق والاهتمام بغية مساعدة البلدين على تسوية النزاع.
    There was no condemnation in the draft resolution of the attacks of the suicide bombers against Israeli citizens, which did not help to settle the dispute or accurately reflect the existing situation. UN ومشروع القرار يخلو من أية إدانة لهجمات المفجرين الانتحاريين الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين، الأمر الذي لا يساعد على تسوية النزاع أو يعبر بدقة عن الحالة القائمة.
    During the course of 1998, the Mission will continue to require substantive support from the Division in dealing with the parties and in working out strategy as to how to encourage them to settle the dispute. UN وفي خلال عام ١٩٩٨، ستستمر البعثة في طلب دعم فني من الشعبة للتعامل مع اﻷطراف وفي وضع استراتيجيات تتعلق بسبل تشجيعهم على تسوية النزاع.
    Under the proposal, the parties to a dispute would be able to avail themselves of a service which would attempt to settle the dispute through good offices, conciliation or mediation. UN ووفقا لهذا الاقتراح، سيتمكن اﻷطراف في نزاع ما من الاستعانة بآلية تحاول تسوية النزاع عن طريق القيام بمساع حميدة أو التوفيق أو الوساطة.
    In such cases, the application of sanctions might only complicate the situation further and would make it more difficult to settle the dispute between the different parties concerned. UN وفي مثل هذه الحالات، قد لا يسفر تطبيق الجزاءات إلا عن زيادة تعقيد الحالة ويزيد من صعوبة تسوية النزاع بين مختلف اﻷطراف المعنية.
    If the Parties failed to settle the dispute within six months, any one of those Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by application in conformity with the Statute of the Court. UN وإذا لم تتمكن اﻷطراف من تسوية النزاع في غضون ستة أشهر، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع الى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    (c) Refusal of an offer to settle the dispute through amicable settlement procedures, including binding third-party procedures; UN )ج( رفض عرض يرمي إلى تسوية النزاع عن طريق إجراءات التسوية السلمية، بما فيها إجراءات الطرف الثالث الملزمة؛
    The District Court dismissed the author's claims on grounds that L. F. was entitled to the use of his property and that the author could have been expected to try to settle the dispute by lawful means, instead of the arbitrary conduct she had resorted to. UN ورفضت المحكمة المحلية دعوى صاحبة الرسالة بناء على أن من حق ل.ف استخدام ممتلكاته وأنه كان متوقعا من صاحبة الرسالة أن تسعى إلى تسوية النزاع بالطرق القانونية بدلا من اللجوء إلى الأساليب التعسفية التي استخدمتها.
    The District Court dismissed the author's claims on grounds that L. F. was entitled to the use of his property and that the author could have been expected to try to settle the dispute by lawful means, instead of the arbitrary conduct she had resorted to. UN ورفضت المحكمة المحلية دعوى صاحبة الرسالة بناء على أن من حق ل.ف استخدام ممتلكاته وأنه كان متوقعا من صاحبة الرسالة أن تسعى إلى تسوية النزاع بالطرق القانونية بدلا من اللجوء إلى الأساليب التعسفية التي استخدمتها.
    If it is not able to settle the dispute or remedy the violation, the executive organization may bring the issue, including the relevant information and conclusions, to the attention of the United Nations General Assembly or the United Nations Security Council. UN ويجوز للمنظمة التنفيذية، في حال عدم تمكنها من تسوية النزاع أو وقف الانتهاك، أن تعرض المسألة، بما في ذلك المعلومات والنتائج ذات الصلة، على الجمعية العامة للأمم المتحدة أو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    55. On receipt of a request for assistance from a staff member, the first endeavour of the Office of Staff Legal Assistance is to settle the dispute without litigation. UN 55 - ولدى تلقي طلب مساعدة من أحد الموظفين، أول ما يسعى إليه المكتب هو تسوية النزاع بدون دعوى().
    In Aerial Herbicide Spraying (Ecuador v. Colombia), the parties reached an agreement to settle the dispute and the Court proceedings were discontinued. UN ففي قضية الرش الجوي بمبيدات الأعشاب (إكوادور ضد كولومبيا)، توصل الطرفان إلى اتفاق على تسوية المنازعة فأُوقِفت إجراءات المحكمة.
    In such cases, they could hold consultations in order to agree on methodology, in other words, to select the applicable law or request a body to settle the dispute in accordance with the principles of justice, or else to agree on a settlement. UN وفي حالات كهذه، بإمكانهم عقد مشاورات للاتفاق على منهجية، وهذا يعني اختيار القانون المنطبق أو الطلب إلى احدى الهيئات أن تسوي النزاع وفقا لمبادئ العدالة، أو حتى الاتفاق على صك تحكيم.
    By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. UN وباتخاذ القرار المذكور، يطالب مجلس اﻷمن الطرفين بتسوية النزاع عن طريق المفاوضات المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus