"settled in" - Traduction Anglais en Arabe

    • استقروا في
        
    • تسويتها في
        
    • المقيمين في
        
    • استقر في
        
    • توطينهم في
        
    • استوطنوا في
        
    • استقرت في
        
    • تحسم في
        
    • مستقر في
        
    • التي يبت فيها
        
    • يستقرون في
        
    • إستقر
        
    • سويت في
        
    • تُسوى في
        
    • تُسوّى في
        
    Holders of Nansen passports settled in various countries of the world. UN إن حملة وثائق سفر نانسن استقروا في شتى بلدان العالم.
    Writing about certain Indians who have settled in Britain, he says: UN فقد كتب عن بعض الهنود الذين استقروا في بريطانيا فقال:
    Out of 91 claims reviewed by the United Nations Claims Board were settled and the remaining were settled in October 2011 UN مطالبة من إجمالي الـ 91 مطالبة التي استعرضها مجلس المطالبات التابع للأمم المتحدة جرت تسويتها في تشرين الأول/أكتوبر 2011
    Residents of Gibraltar were in reality the descendants of peoples from many parts of Europe who had settled in the colony after 1704. UN وواقع الأمر هو أن المقيمين في جبل طارق هم من نسل شعوب تنتمي إلى عدة أنحاء في أوروبا استوطنوا المستعمرة بعد عام 1704.
    Subsequently, almost 1 million immigrants from the Soviet Union, mainly Russians, had settled in Latvia, many of them enjoying special privileges. UN وبعد ذلك، استقر في لاتفيا حوالي مليون مهاجر من الاتحاد السوفياتي، معظمهم من الروس، وكثيرون منهم يتمتعون بامتيازات خاصة.
    The settlers may themselves be internally displaced, if settled in an area other than their own against their will. UN وقد يكون المستوطنون أنفسهم مشردين داخلياً إذا جرى توطينهم في منطقة غير منطقتهم ضد إرادتهم.
    They have settled in the islands with no signs of disquiet among them. UN وقد استوطنوا في الجزر ولم تنشأ فيما بينهم بوادر توتر.
    They were followed by the Uluas and the Pipils, who settled in the western and central parts of the country about the middle of the eleventh century. UN وتبعتهم عشائر اﻷولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر.
    This center gave assistance to a large number of refugees who were settled in different camps in the Islamic Republic of Iran. UN وقد قدم هذا المركز المساعدة لعدد غفير من اللاجئين الذين استقروا في مخيمات مختلفة في جمهورية إيران الإسلامية.
    The Seljuk Turks, who settled in the Anatolian peninsula after the Battle of Malazgirt in 1071, reigned over the area for approximately 200 years. UN كما سيطر الأتراك السلاجقة الذين استقروا في شبه الجزيرة الأناضولية بعد معركة مالازغيرت في عام 1071 على المنطقة لفترة 200 عام تقريباً.
    UNHCR must therefore conduct a census of refugees who had settled in various parts of the country. UN لذا، يجدر بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري تعدادا للاجئين الذين استقروا في مختلف أنحاء البلد.
    Kurds and Turkomans who settled in these places after the 1950s are the principal victims of this policy. UN والضحايا الرئيسيون لهذه السياسة هم اﻷكراد والتركمان الذين استقروا في هذه اﻷماكن بعد الخمسينيات.
    That is the only question that remains to be settled in the Guide to Practice with regard to acceptances of reservations in the context of the succession of States. UN وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول.
    With respect to environmental liabilities that will be settled in the near-term, however, the current cost approach would normally be used. UN وفيما يتعلق بالخصوم البيئية التي تتم تسويتها في اﻷجل القريب، فإن نهج الكلفة الجارية هو الذي يستخدم في اﻷوقات العادية.
    While the issue had come out into the open to a somewhat greater degree in recent years, incest was still largely regarded as a family matter that was better settled in the home. UN ورغم ظهور المسألة على نحو أكبر إلى حد ما في السنوات القليلة الماضية، ما زال غشيان المحارم يعتبر إلى حد كبير شأنا من شؤون الأسرة التي يفضل تسويتها في المنزل.
    The land privatization process currently under way only aggravates the situation of many of the internally displaced settled in rural areas. UN فلا تفيد عملية خصخصة الأراضي الجارية حالياً إلاَّ في تفاقم أوضاع العديد من المشردين داخلياً المقيمين في المناطق الريفية.
    (b) The " Alfa PRODEPA Prepara " initiative addresses the illiterate population settled in high-risk locations such as new settlements and the outskirts of Asunción, in coordination with various community stakeholders. UN ويهدف المشروع إلى خدمة السكان الأميين المقيمين في القطاعات المعرضة لخطر الأمية في البلاد مثل المستوطنات الجديدة، والقطاعات النهرية بأسونثيون، بالتنسيق مع أطراف فاعلة مختلفة في المجتمع المحلي.
    Therefore, if the wife unjustifiably refused to accompany the husband that settled in a new domicile she would be violating the duty of cohabitation. UN ولذلك، إذا رفضت الزوجة، بدون مبرر، اصطحاب زوجها الذي استقر في مكان سكن جديد فإنها تكون قد انتهكت واجب التعايش.
    Instead, he settled in a Christian colony in Quetta, and thereafter in Hyderabad. UN وبدلاً من ذلك، استقر في تجمّع مسيحي في كويتا، ثم في حيدر أباد.
    " The greatest and most effective intervention during the elections come from the tens of thousands of people brought from Turkey and settled in north Cyprus with the right to elect and to be elected. UN " إن اﻷثر اﻷكبر واﻷكثر فعالية أثناء الانتخابات يعود الى عشرات اﻵلاف من الناس الذين يحضرون من تركيا ويجري توطينهم في قبرص الشمالية مع التمتع بالحق في الانتخاب وفي أن ينتخبوا.
    In 1995, the author obtained an Estonian residence permit, pursuant to the Aliens Act's provisions concerning persons who had settled in Estonia prior to 1990. UN وفي عام 1995، حصل صاحب البلاغ على تصريح بالإقامة في إستونيا عملاً بأحكام القانون الخاص بالأجانب للأشخاص الذين استوطنوا في إستونيا قبل عام 1990.
    Rakhima Vakhidova, a Meskhetian Turk, suffering from a mental disease, who had settled in Georgia as a refugee, was captured in the territory of Georgia and transferred to Yerevan. UN وقد قبض في أراضي جورجيا على رحيمة فاخيدوفا، وهي من الترك المساختة وتعاني من مرض عقلي، كانت قد استقرت في جورجيا كلاجئة، وتم نقلها الى يريفان.
    For example, some issues are not settled in the Model Law but are addressed in the Guide, which is designed to provide an additional source of inspiration to States enacting the Model Law. UN فعلى سبيل المثال، ثمة مسائل لم تحسم في القانون النموذجي ولكن جرى تناولها في الدليل، الذي يقصد منه أن يوفر مصدر الهام اضافيا للدول التي تشترع القانون النموذجي.
    They have been precariously settled in the Kupljensko area along the sides of the road between Vojnic and Velika Kladusa. UN وقد استقروا بشكل غير مستقر في منطقة كوبليينسكو على امتداد جانبي الطريق بين فوينيتش وفليكا كلادوسا.
    [With the exception of matters which are settled in chapter IV:] UN ]باستثناء المسائل التي يبت فيها في الفصل الرابع :[
    They faced difficulties in finding housing and often settled in ghettos with inadequate essential services. UN ويواجهون صعوبات في العثور على سكن، وغالبا ما يستقرون في أحياء فقيرة لا تتوفر فيها الخدمات الأساسية بصورة كافية.
    I traveled quite a bit then settled in Milan. Open Subtitles سافرتُ قليلاً ثمّ إستقر بي المقام في "ميلان"
    Not achieved. 46 per cent of 3,336 claims settled in less than 7 weeks UN لم يتحقق. 46 في المائة من أصل 336 3 مطالبة سويت في أقل من 7 أسابيع
    Payables to United Nations agencies represent expenditure incurred on behalf of UN-Women which are settled in the following year. UN وتمثل المبالغ المستحقة الدفع لوكالات الأمم المتحدة النفقات المتكبدة باسم الهيئة والتي تُسوى في السنة التالية.
    The Deputy Secretary-General of UNCTAD said it was hoped that the matter of the replacement of UNCTAD’s Chief of Administration would be settled in the near future, and problems such as that raised by Tunisia would be quickly resolved. UN 57- وقال نائب الأمين العام للأونكتاد إن من المأمول فيه أن تُسوّى في المستقبل القريب مسألة إيجاد من يحل محل رئيس شؤون الإدارة في الأونكتاد، كما سيجري بسرعة حل مشاكل مثل تلك التي أثارتها تونس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus