"settlement of disputes and" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسوية المنازعات بالوسائل
        
    • بتسوية المنازعات بالوسائل
        
    • وتسوية المنازعات بالوسائل
        
    • تسوية المنازعات بالطرق
        
    • تسوية المنازعات والتدابير
        
    • لتسوية المنازعات بالوسائل
        
    • لتسوية المنازعات ووضع
        
    • وتسوية الخلافات بالوسائل
        
    • وتسوية النزاعات بالطرق
        
    • المنازعات تسوية
        
    • المنازعات وتسويتها بالوسائل
        
    • وبتسوية المنازعات
        
    • تسوية الخلافات والمنازعات
        
    • تسوية النزاعات بالطرق
        
    • حل المنازعات بالوسائل
        
    It proposes seeking an end to violence, through the peaceful settlement of disputes and a humanitarian approach. UN فهي توحي بالسعي إلى إنهاء العنف عن طريق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، واتباع نهج إنساني.
    Mediation is a cost-effective and efficient means to promote the peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution. UN والوساطة هي الوسيلة الفعالة من حيث التكلفة لتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومنع نشوب الصراعات وحلها.
    It stands for the peaceful settlement of disputes and opposes the use or threat of force in international relations. UN فهي تنادي بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعارض استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية.
    Nepal was firmly convinced that international relations must be built on the principles of respect for territorial integrity, sovereign equality, peaceful settlement of disputes, and the promotion of international cooperation. UN ونيبال على قناعة راسخة بأن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على مبادئ احترام السلامة اﻹقليمية، والمساواة في السيادة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعضيد التعاون الدولي.
    The inclusion of women in the peaceful settlement of disputes and conflict prevention is related to their involvement in the political process. UN إن شمول المرأة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية ومنع نشوب الصراع مرتبط بدورها في العملية السياسية.
    It is through the peaceful settlement of disputes and conflict prevention that we could ensure justice, equality and peace in our world. UN ومن خلال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومنع الصراعات، يمكننا ضمان العدالة، والمساواة والسلام في عالمنا.
    And the Council has reaffirmed its role in the peaceful settlement of disputes and called on States to settle their disputes by peaceful means, including through the International Court of Justice. UN وقد أعاد المجلس تأكيد دوره في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بطرق في جملتها محكمة العدل الدولية.
    Peaceful Settlement of Disputes, and Non-Use or Threat of Use of Force UN تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    Her country attached great importance to the peaceful settlement of disputes and to the protection of the environment. UN ١٥ - وأكدت أن بلدها يعلق أهمية كبيرة على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعلى حماية البيئة.
    ∙ Fully utilize the facilities of the United Nations in the field of pacific settlement of disputes and enhance its capabilities in conflict prevention and preventive diplomacy UN ∙ الاستفادة الكاملة من امكانيات اﻷمم المتحدة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعزيز قدراتها في مجال منع نشوب المنازعات وفي مجال الدبلوماسية الوقائية
    The principles of the peaceful settlement of disputes and respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of States were strengthened. UN وتعزز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبدأ احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    His initiative had served to bolster the pre-eminence of the Court as the principal judicial organ of the United Nations and the foremost judicial institution entrusted with the peaceful settlement of disputes and the promotion of the rule of law at the international level. UN وأبرزت مبادرة الأمين العام مكانة المحكمة المرموقة بصفتها جهاز الأمم المتحدة القضائي الأساسي والمؤسسة القضائية الأولى المكلفة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي.
    The problem lay in the imposition of sanctions without first exhausting other possibilities for the peaceful settlement of disputes and determining that there was a real threat to international peace and security. UN وأوضح أن المشكلة تكمن في فرض الجزاءات دون استنفاد اﻹمكانيات اﻷخرى المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحديد ما إذا كان هناك بالفعل خطر حقيقي يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Noting that the University places special emphasis on the areas of conflict prevention, peacekeeping, peacebuilding and the peaceful settlement of disputes and that it has launched programmes in the areas of democratic consensus-building and training of academic experts in the techniques of peaceful settlement of conflicts, UN وإذ تلاحظ أن الجامعة تركز بصفة خاصة على مجالات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وأنها شرعت في تنفيذ برامج في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية وتدريب الخبراء الأكاديميين على أساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    However, the efforts of the international community to strengthen the rule of law must be based on the principles of sovereign equality of States, peaceful settlement of disputes and territorial integrity. UN على أن جهود المجتمع الدولي لتعزيز سيادة القانون يجب أن ترتكز على مبادئ تساوي الدول في السيادة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والسلامة الإقليمية.
    The new approach will widen and deepen the scope of the United Nations in the promotion of the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace and security. UN سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن.
    More thought, however, needs to be devoted to the link between the settlement of disputes and countermeasures. UN ومع ذلك، من الضروري إعمال مزيد من الفكر في مسألة الصلة بين تسوية المنازعات والتدابير المضادة.
    Slovenia is committed to mediation as a means of peaceful settlement of disputes, and conflict prevention and resolution. UN تلتزم سلوفينيا بالوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها.
    In this context, based on article III of the Treaty, which stipulates that implementation of safeguards shall be in a manner to avoid hampering the economic or technological development of States Parties, we propose to establish a legal mechanism for the settlement of disputes and appropriate arrangements to rectify the damages inflicted on the relevant States party and provide a framework for compensation. UN وفي هذا السياق، نقترح، استنادا إلى المادة الثالثة من المعاهدة التي تنص على أنه ينبغي أن يتم تنفيذ الضمانات بطريقة تتجنب عرقلة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف، إنشاء آلية قانونية لتسوية المنازعات ووضع ترتيبات مناسبة لتصحيح الأضرار التي لحقت بالدول الأطراف المعنية وتوفير إطار للحصول على التعويضات.
    In accordance with our obligations and responsibilities, with our faith in the principles of collective security and the peaceful settlement of disputes and with all the provisions of the Charter of the United Nations, we should like to draw your kind attention to the fact that the State of Eritrea continues with its regrettable attitude of seeking to undermine security and stability in the Sudan. UN السيد رئيس مجلس الأمن، التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إريتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان.
    We continue to uphold the principles and objectives enshrined in the Charter of the United Nations and international law, such as the equality of nations, the peaceful settlement of disputes and respect for human rights. UN إننا نواصل دعم الأهداف والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، مثل تساوي الدول، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية واحترام حقوق الإنسان.
    At foreign policy level, the Constitution now incorporated such generally accepted principles of international law as the sovereign equality of States, non-use of force or the threat of force, the inviolability of borders, peaceful settlement of disputes and non-interference in the internal affairs of States. UN وعلى مستوى السياسة الخارجية، جسد الدستور اﻵن مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما كتساوي الدول في السيادة، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وحرمة الحدود، وتسوية المنازعات تسوية سلمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    It shows that the United Nations system has recently launched a number of efforts to assist Member States in building their capacity for the prevention and peaceful settlement of disputes and for building sustainable peace and development. UN ويبين أن منظومة الأمم المتحدة قد شرعت مؤخرا في بذل عدد من الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في بناء قدراتها على منع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية وفي بناء السلام والتنمية المستدامين.
    17. In Part III the Government discusses matters relating to the violation of legal instruments, the settlement of disputes and the evolution of the peace process in the Democratic Republic of the Congo. UN 17- وفي الجزء الثالث، تتعرض الحكومة للمسائل المتصلة بالصكوك القانونية المنتهكة وبتسوية المنازعات وبعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Also noting the efforts of the Organization of African Unity, and the support and assistance of the United Nations, to promote the peaceful settlement of disputes and conflicts in Africa and the harmonious continuation of the process of democratization, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وما تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم ومساعدة لتشجيع تسوية الخلافات والمنازعات في أفريقيا بالوسائل السلمية ومواصلة عملية إقامة الديمقراطية بشكل متسق،
    A strong and effective United Nations would better perform its mandate to maintain international peace and security through the peaceful settlement of disputes and the promotion of international cooperation for development. UN وحينما تكون الأمم المتحدة قوية وفعالة، فإنها ستنفذ بطريقة أفضل ولايتها المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين من خلال تسوية النزاعات بالطرق السلمية وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Affirming the principle of peaceful settlement of disputes and stressing that the use of armed force is not acceptable as a means of addressing territorial disputes or changing circumstances on the ground, UN وإذ يؤكد مبدأ حل المنازعات بالوسائل السلمية، وإذ يشدد على أن استخدام القوة العسكرية أمر غير مقبول كوسيلة لمعالجة النزاعات اﻹقليمية أو تغيير الظروف على أرض الواقع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus