"several challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدة تحديات
        
    • العديد من التحديات
        
    • تحديات عديدة
        
    • تحديات عدة
        
    • عدد من التحديات
        
    • عددا من التحديات
        
    • للعديد من التحديات
        
    • تحديات شتى
        
    • تحديات كثيرة
        
    • تحديات متعددة
        
    • التحديات العديدة
        
    • بضعة تحديات
        
    • لتحديات عديدة
        
    • عدداً من التحديات
        
    • عدة طعون
        
    Some groups also face several challenges in areas which affect living standards, such as education, housing and employment. UN وتواجه بعض الفئات أيضاً عدة تحديات في مجالات تؤثر في مستويات المعيشة، مثل التعليم والإسكان والتوظيف.
    Turkey noted several challenges in the area of racial discrimination and encouraged the country to strengthen its anti-discriminatory legislation. UN ولاحظت تركيا وجود عدة تحديات في مجال التمييز العنصري وشجعت البلد على تعزيز تشريعه الخاص بالتصدي للتمييز.
    Some countries like Afghanistan and Sri Lanka have experienced conflicts, and India has several challenges at the socioeconomic level. UN وقد شهدت بعض البلدان نزاعات، مثل أفغانستان وسري لانكا، وتواجه الهند عدة تحديات على المستوى الاجتماعي والاقتصادي.
    Still, there are several challenges facing young people. UN ولا يزال يوجد العديد من التحديات التي تواجه الشباب.
    The units, however, continue to face several challenges. UN غير أن تلك الوحدات لا تزال تواجه العديد من التحديات.
    As indicated in paragaraph above, the Board still faces several challenges in setting methodological standards for the CDM. UN وكما أشير في الفقرة 16 أعلاه، ما زال المجلس يواجه تحديات عديدة في تحديد المعايير المنهجية لآلية التنمية النظيفة.
    Nevertheless, GON has been facing several challenges to ensure the protection of the family, mothers, and children and has been seeking financial supports for the implementation of the programmes. UN ولكن حكومة نيبال تواجه تحديات عدة في كفالة الحماية للأسرة والأم والطفل وتطلب الدعم المالي لتنفيذ البرامج.
    The country faces several challenges related to natural disasters, education and child protection. UN ويواجه البلد عدة تحديات ذات صلة بالكوارث الطبيعية، والتعليم، وحماية الطفل.
    She identified several challenges, including the slow change in laws and practices and identifying the costs of child protection. UN وقالت إنها حددت عدة تحديات من بينها بطء التغيير في القوانين والممارسات وتحديد التكاليف التي تستوجبها حماية الطفل.
    However, UNAIDS'global coordination responsibilities face several challenges. UN ومع ذلك، يواجه البرنامج عدة تحديات فيما يتصل بمسؤولياته في مجال التنسيق.
    The country faced several challenges, among which is the large number of internally displaced persons and refugees resulting from conflict with Armenia. UN ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الذي خلفه النزاع مع أرمينيا.
    The country faced several challenges, among which is the large number of internally displaced persons and refugees resulting from conflict with Armenia. UN ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الناجم عن النزاع مع أرمينيا.
    In the days ahead we will face several challenges in our work to free the world from mines. UN وفي الأيام القادمة سنواجه عدة تحديات في عملنا الذي يرمي إلى تخليص العالم من الألغام.
    Nonetheless, several challenges remain for the more than 350,000 internally displaced persons. UN إلا أن العديد من التحديات ما تزال تواجه المشردين داخلياً الذين يفوق عددهم 000 350 مشرد.
    While progress has been made in building political support for and ownership of the Forum by the whole range of stakeholders, the Forum also faces several challenges. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في حشد الدعم السياسي للمنتدى وكفالة امتلاكه من جانب مجمل طائفة أصحاب المصلحة، فإنه يواجه أيضا العديد من التحديات.
    However, like other developing countries, Pakistan confronts several challenges. UN بيد أن باكستان، مثلها مثل البلدان النامية الأخرى، تجابه العديد من التحديات.
    several challenges for developing a system for reducing emissions from deforestation and degradation from the seller's and buyer's perspectives were highlighted. UN وألقي الضوء على تحديات عديدة لإنشاء نظام لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها من وجهة نظر البائع والمشتري.
    The Commission also faces several challenges: political, conceptual, organizational and functional. UN وتواجه اللجنة أيضا تحديات عديدة: سياسية ومفاهيمية وتنظيمية وتشغيلية.
    Those proposals for innovative mechanisms continue to face several challenges. UN وما برحت تلك المقترحات المتعلقة بالآليات المبتكرة تواجه تحديات عدة.
    However, it noted that several challenges persisted. UN ورغم ذلك، لاحظت الورقة استمرار وجود عدد من التحديات.
    But several challenges stand out as deserving special attention in the months ahead. UN إلا أنه يبرز أيضا عددا من التحديات التي تستحق أن نوليها الاهتمام الخاص في الأشهر القادمة.
    It strives to lead by example, although several challenges remain to be addressed and overcome. UN وهي تعمل جاهدة كي تكون قدوة لغيرها في هذا الصدد، مع أنها لا تزال مدعوة إلى التصدي للعديد من التحديات والتغلب عليها.
    several challenges that require the sustained attention of the international community remain. UN ثمة تحديات شتى ما زالت تتطلب اهتماما متواصلا من المجتمع الدولي.
    The Special Rapporteur has observed several challenges to the effective implementation of internal accountability mechanisms, including corporatism and the use of accountability proceedings as an instrument of reprisal or internal pressure. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة أن التنفيذ الفعلي لآليات المساءلة الداخلية تعترضه تحديات كثيرة تشمل هيمنة جماعات المصلحة واستخدام إجراءات المساءلة كوسيلة للانتقام أو ممارسة ضغط داخلي.
    56. However, despite those successes, several challenges persist in protecting children against abuse, exploitation and violence. UN 56 - ورغم هذه النجاحات، فتظل هناك تحديات متعددة قائمة في حماية الأطفال ضد الاعتداء والاستغلال والعنف.
    are some of the several challenges that, if left unchecked, could undermine international peace and security and increase the risk of new instances of unilateral or pre-emptive use of force. UN هي بعض التحديات العديدة التي لو تركت وشأنها قد تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية.
    As environmental requirements become more frequent, stringent and complex, developing countries are confronted by several challenges. UN وفيما تصبح المتطلبات البيئية أكثر تكراراً وشدة وتعقيداً، تواجه البلدان النامية بضعة تحديات.
    55. Africa's growth outlook for 2013 is subject to several challenges as well as internal and external downside risks. UN 55 - وعلى ذلك فإن النظرة الشاملة للنمو في أفريقيا لعام 2013 ما برحت خاضعة لتحديات عديدة فضلاً عن مخاطر سلبية داخلية وخارجية على السواء.
    101. However, several challenges in achieving highest standards of human rights continue to impede its efforts. UN 101- إلاّ أنّ عدداً من التحديات لا تزال تعترض ما تبذله باكستان من جهود في سبيل تحقيق أعلى المعايير في مجال حقوق الإنسان.
    The accused made several challenges to the form of the indictment, resulting in various amendments to the indictment. UN وقدم المتهم عدة طعون تتعلق بشكل لائحة الاتهام، مما أفضى إلى إدخال تعديلات مختلفة على هذه اللائحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus