"several situations" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدة حالات
        
    • العديد من الحالات
        
    • حالات عدة
        
    • عددا من الحالات
        
    The definition provided in the glossary may prove to be broad but it is meant to fit the several situations that may occur at country level. UN وقد يكون التعريف الوارد في المسرد واسع النطاق ولكن المقصود هو تغطية عدة حالات قد تحدث على الصعيد القطري.
    :: very dramatic clinical suffering in several situations, proved by physical evidence, UN :: معاناة شديدة للغاية لدى الفحص السريري في عدة حالات تثبتها أدلة جسدية،
    Sentencing circles, a traditional Aboriginal approach to dealing with individuals who break the laws of the community, have recently been used in several situations involving youth in conflict with the law. UN واستُخدمت مؤخرا حلقات المحاكمة بوصف ذلك نهجا تقليديا يتبعه السكان اﻷصليون لتناول قضايا اﻷفراد الذين يخالفون قانون المجتمع المحلي في عدة حالات شملت شباباً في خلاف مع القانون.
    This team has provided support and advice to peacemaking and dialogue efforts in several situations involving minorities, including Darfur, Iraq, Kenya, Kosovo, Kyrgyzstan and the Philippines. UN وقدَّم هذا الفريق الدعم والمشورة لجهود صنع السلام والحوار في العديد من الحالات التي تهم الأقليات، ومنها دارفور والعراق والفلبين وقيرغيزستان وكوسوفو وكينيا.
    The creation of private armies and the practice of illegal exploitation of natural resources have been inextricably linked with the continuation of armed conflicts in several situations around the world, including in Latin America. UN ويرتبط إنشاء الجيوش الخاصة والممارسة القائمة على استغلال الموارد الطبيعية بصفة غير شرعية ارتباطاً وثيقاً باستمرار النـزاعات المسلحة في العديد من الحالات حول العالم، بما فيها أمريكا اللاتينية.
    Impunity for grave violations against children, in particular sexual violence, is common to several situations and exacerbates even further the vulnerability of children. UN والواقع أن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال، وبخاصة العنف الجنسي، أمر شائع في حالات عدة ويزيد من هشاشة وضع الأطفال.
    But in other respects, they have particular features that have led States to provide for special rules in several situations. UN ولكن لها، من زوايا أخرى، سمات معيّنة دفعت الدول إلى وضع قواعد خاصة تسري على عدة حالات.
    However, in other respects, they have particular features that have led States to provide for special rules in several situations. UN ولكن لها، من جوانب أخرى، سمات معيّنة دفعت الدول إلى وضع قواعد خاصة في عدة حالات.
    Its recent activities in several situations have been characterized, inter alia, by a rapidly growing number of unimplemented resolutions and statements - an important indication of the deficient effectiveness of the Council. UN فقد كان مما اتسمت به أنشطة المجلس مؤخرا في عدة حالات اتخاذ عدد متزايد بسرعة من القرارات والبيانات غير المطبقة ـ اﻷمر الذي يعد دلالة ذات مغزى على ضعف فعالية المجلس.
    In the last three years of the mandate of the Special Representative, political-level child protection advocacy dialogue has resulted in tangible outcomes in the form of commitments by parties to conflict, which has also translated into specific results for the protection of children on the ground in several situations of concern. UN وأثناء السنوات الثلاث الأخيرة من ولاية الممثلة الخاصة، تمخّض الحوار الذي جرى على الصعيد السياسي في إطار جهود الدعوة المبذولة لحماية الطفل عن نتائج ملموسة تجسّدت في التزامات تعهّد بها أطراف النـزاع، والتي تُرجمت أيضاً إلى نتائج محددة لحماية الأطفال على أرض الواقع في عدة حالات مثيرة للقلق.
    42. He noted with satisfaction that several situations had improved over the previous year, such as in Nepal, southern Sudan and northern Uganda, although the latter situation remained critical. UN 42 - وأشار مع الارتياح إلى أن عدة حالات تحسنت على مدى العام السابق، مثلما حدث في نيبال وجنوب السودان وشمال أوغندا وإن كانت هذه الأخيرة ظلت حالة حرجة.
    Despite such ambiguity, however, several situations exist in which significant technical responsibility has been (and remains) vested in just one or two Professional staff. UN ولكن رغم هذا الغموض، هناك عدة حالات أوكلت فيها مسؤولية فنية مهمة )ولا تزال موكلة( الى موظف فني واحد أو اثنين لا غير.
    The Representative has been engaged in several situations where State authorities had failed to exercise their responsibility towards the displaced and consequently international humanitarian, political, and military actors tried to substitute for the State, typically under conditions of precarious security and shrinking humanitarian space. UN وانخرط ممثل الأمين العام في عدة حالات لم تتمكن فيها سلطات الدولة من ممارسة مسؤولياتها تجاه المشردين وبالتالي سعت الجهات الفاعلة الإنسانية والسياسية والعسكرية الدولية لتحل محل الدولة، وعادة ما كان ذلك في ظل أوضاع أمنية هشة وفي سياق يتسم بانحسار حيز العمل الإنساني.
    That welcome development nonetheless takes place in the context of the perseverance of several situations of instability that must be adequately addressed, preferably by means of conflict-prevention or peacebuilding mechanisms aimed mainly at the root causes of the conflicts. UN ويحدث هذا التطور الجدير بالترحيب رغم ذلك في سياق استمرار عدة حالات لعدم الاستقرار يجب التصدي لها على نحو ملائم، وحبذا بواسطة آليات منع نشوب الصراع أو بناء السلام التي ترمي أساساً إلى إزالة الأسباب الجذرية للصراعات.
    105. No State reported any attempt to breach the arms embargo to the Committee, but the Team has noted several situations where the effective implementation of the arms embargo is complicated by factors such as the presence of entities associated with Al-Qaida in a post-conflict region or in areas beyond government control, for example in Somalia and Afghanistan. UN 105 - ولم تبلّغ أي دولة اللجنة بأية محاولة لخرق الحظر المفروض على الأسلحة، غير أن الفريق لاحظ عدة حالات بات فيها التنفيذ الفعال للحظر على الأسلحة معقدا بفعل عوامل من قبيل وجود كيانات مرتبطة بتنظيم القاعدة في منطقة تمر بفترة ما بعد الصراع أو في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، كالصومال وأفغانستان.
    While no State reported any attempt to breach the arms embargo, the Team noted several situations where the effective implementation of the arms embargo was complicated by factors such as the presence of entities associated with Al-Qaida in post-conflict regions or in areas beyond government control, for example in Afghanistan and Somalia. UN ولم تبلّغ أي دولةٍ اللجنةَ بأية محاولة لخرق الحظر المفروض على الأسلحة، غير أن الفريق لاحظ عدة حالات بات فيها التنفيذ الفعال للحظر على الأسلحة معقدا بفعل عوامل من قبيل وجود كيانات مرتبطة بتنظيم القاعدة في منطقة تمر بفترة ما بعد الصراع أو في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، كما هو الحال مثلا في الصومال وأفغانستان.
    21. It was imperative that a body of law on human rights abuses should be elaborated, but there were several situations for which such an approach was ineffectual because they were not situations arising from particular kinds of behaviour. UN ٢١ - وأردف يقول إنه رغم أن من الضروري إيجاد قانون خاص بانتهاكات حقوق اﻹنسان، فإن العديد من الحالات البارزة لا تتماشى مع هذا النهج إذ أن المسألة ليست مسألة انتهاكات ناشئة عن تصرف معين.
    several situations that arose in the past year showcased that regional actors have a valuable, unique contribution to make to security and stability matters pertaining to their region, and the United Nations should certainly capitalize on that. UN وقد دلت العديد من الحالات التي نشأت في العام الماضي على أن الأطراف الفاعلة الإقليمية تسهم على نحو قيم وفريد في مسائل الأمن والاستقرار المتعلقة بمناطقها، وينبغي للأمم المتحدة بالتأكيد أن تستفيد من ذلك.
    This team has provided support and advice to peacemaking and dialogue efforts in several situations involving minorities, including Darfur, Iraq, Kenya, Kosovo, Kyrgyzstan and the Philippines. UN وقدَّم هذا الفريق الدعم والمشورة لجهود صنع السلام والحوار في العديد من الحالات المتصلة بالأقليات، ومنها دارفور والعراق والفلبين وقيرغيزستان وكوسوفو وكينيا.
    8. The blurring of the traditional line between armed conflict and criminal violence, often involving transnational crime, non-traditional warfare and trafficking, is being witnessed in several situations. UN وتشهد حالات عدة تلاشي وضوح الخط التقليدي الفاصل بين النزاع المسلح والعنف الإجرامي، الأمر الذي كثيراً ما يقترن بجرائم عبر وطنية وحرب غير تقليدية واتجار بالبشر.
    For example, OIOS noted several situations where the mediation and good offices efforts of special political missions were particularly challenging, being especially affected by the external political environment within which the mission was operating. UN فمثلا، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من الحالات كانت فيها الجهود التي بذلتها البعثات السياسية الخاصة في مجاليّ الوساطة والمساعي الحميدة صعبة على وجه الخصوص، حيث إنها تتأثر بالبيئة السياسة الخارجية التي تعمل البعثة في إطارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus