"severe restrictions on" - Traduction Anglais en Arabe

    • القيود الصارمة المفروضة على
        
    • قيود شديدة على
        
    • قيود صارمة على
        
    • قيودا شديدة على
        
    • القيود الشديدة المفروضة على
        
    • قيوداً شديدة على
        
    • القيود الصارمة على
        
    • قيودا صارمة على
        
    • قيوداً صارمة على
        
    • القيود الشديدة على
        
    • والقيود الشديدة المفروضة على
        
    • والقيود الصارمة على
        
    • قيودا مشددة على
        
    • القيود القاسية على
        
    • القيود المشددة على
        
    For example, in Poland, severe restrictions on abortion access, introduced over 20 years ago, have not brought about the desired effect of reducing the number of procedures. UN وعلى سبيل المثال، ففي بولندا، لم تحقق القيود الصارمة المفروضة على الوصول إلى خدمات الإجهاض منذ أكثر من عشرين سنة الأثر المنشود المتمثل في خفض عدد عمليات الإجهاض.
    House arrest typically involves severe restrictions on freedom of movement, freedom of association and freedom of expression. UN فالإقامة الجبرية تنطوي عادةً على فرض قيود شديدة على حرية الحركة وحرية الاجتماع وحرية التعبير.
    severe restrictions on the freedom of movement in the West Bank -- as well as in Gaza through the blockade -- persisted throughout the reporting period. UN واستمر فرض قيود صارمة على حرية التنقل في الضفة الغربية، وكذلك في غزة عن طريق الحصار، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Government introduced severe restrictions on the media that have had a long standing impact on the freedom of expression. UN واعتمدت الحكومة قيودا شديدة على وسائط الإعلام خلفت أثراً طال أمده على حرية التعبير.
    26. The severe restrictions on Palestinian access to certain roads within the Occupied Palestinian Territory is one of the policies sustaining settlements. UN 26 - القيود الشديدة المفروضة على استعمال الفلسطينيين لطرق بعينها داخل الأرض الفلسطينية المحتلة هي إحدى سياسات الإبقاء على المستوطنات.
    Notwithstanding a slight reduction in the number of Israeli checkpoints, severe restrictions on the movement of Palestinians within the West Bank and between East Jerusalem and the West Bank, in particular due to permit requirements, negatively affect a wide range of human rights on a daily basis. UN وبصرف النظر عن خفض عدد نقاط التفتيش الإسرائيلية بعض الشيء، فإن ثمة قيوداً شديدة على تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، لا سيما بسبب شروط الحصول على التصاريح، مما يؤثر سلباً على طائفة واسعة من حقوق الإنسان بشكل يومي.
    severe restrictions on the movement of people and goods, on land and sea, remain in place. UN ويستمر فرض القيود الصارمة على تنقل الأشخاص ونقل السلع، براً وبحراً.
    Along with Law No. 120 of 1972 and Law No. 75 of 1973, Law No. 76 of 1972 imposed severe restrictions on the freedom of the press, effectively preventing the formation of independent newspapers. UN وإلى جانب القانون رقم 120 لسنة 1972 والقانون رقم 75 لسنة 1973، يفرض القانون رقم 76 لسنة 1972 قيودا صارمة على حرية الصحافة؛ مما يؤدي فعلياً إلى منع وجود صحف مستقلة.
    The severe restrictions on his access to the lawyers of his own choosing and the presence of United States officials at such meetings violated his right to communicate with counsel. UN وتمثل القيود الصارمة المفروضة على اجتماعه بالمحامين الذين يختارهم بمحض إرادته وحضور موظفين تابعين للولايات المتحدة تلك الاجتماعات انتهاكاً لحقه في الاتصال بمستشار قانوني.
    The Special Rapporteur remains concerned at the severe restrictions on freedom of movement that prevail in general in the country, and in particular at those imposed on specific minority groups. UN ويظل المقرِّر الخاص قلقاً إزاء القيود الصارمة المفروضة على حرية التنقل والتي تسود البلد بوجهٍ عام، ولا سيما إزاء تلك المفروضة على جماعاتٍ محدَّدة من الأقليات.
    severe restrictions on fuel have effectively brought civilian Serbia to a standstill, and many parts are often without electricity and water. UN وأدت القيود الصارمة المفروضة على استهلاك الوقود إلى توقف الحركة فعليا في المناطق المدنية من صربيا، كما أن مناطق عديـــدة كثيــرا ما تظل دون كهرباء ومياه.
    Israel continues to impose severe restrictions on the movement of persons and goods within, into and out of the whole of the occupied Palestinian territory. UN وتواصل إسرائيل فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع من وإلى جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    severe restrictions on the freedoms of religion, expression, association and peaceful assembly; UN `1` فرض قيود شديدة على حرية الدين والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    severe restrictions on fundamental freedoms are imposed on political activists and human rights defenders. UN وتفرض قيود صارمة على الحريات الأساسية للنشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Failure to agree on severe restrictions on their use and transfer would seriously jeopardize the objective of their eventual elimination, a goal that would require the utmost determination and dedicated pursuit. UN وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق لفرض قيود صارمة على استخدامها ونقلها سيعرض جدياً الغاية المستهدفة، وهي غاية تستوجب أقصى قدر من التصميم ومن التفاني في تحقيقها، للخطر.
    In turn, the acute shortage of budgetary resources placed severe restrictions on the ability of the State to carry out socially oriented policies. UN وبالتالي وضع النقص الحاد في موارد الميزانية قيودا شديدة على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات ذات التوجه الاجتماعي.
    The Act also introduced severe restrictions on maritime navigation to and from Cuba, thereby institutionalizing serious extraterritorial provisions. UN كما فرض القانون المذكور قيودا شديدة على الملاحة البحرية من كوبا وإليها، ووضع بذلك أحكاما خطيرة تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Throughout the electoral period, in particular, BINUB observed severe restrictions on the freedom of expression and association, as well as violations of the right to liberty and security of persons. UN وطوال الفترة الانتخابية بوجه خاص، لاحظ المكتب القيود الشديدة المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وكذلك حدوث انتهاكات لحق الأفراد في الحرية والأمن.
    SSSC places severe restrictions on the defendant's right to obtain effective legal representation and its verdicts are not subject to appeal before a higher tribunal. UN وذكر أن محكمة أمن الدولة العليا تفرض قيوداً شديدة على حق المتهم في الحصول على تمثيل قانوني حقيقي وأن أحكامها ليست خاضعة للاستئناف أمام أي محكمة عليا.
    Also, severe restrictions on hunting when hunting was the lifeblood of the people living in the Reserve should be open to question. UN وأضافت أن القيود الصارمة على الصيد أيضا، حين يكون الصيد هو سبيل كسب الرزق للسكان الذين يعيشون في المحمية، ينبغي أن تطرح للنقاش.
    57. International law imposes severe restrictions on the death penalty and demands serious safeguards for it to be lawfully applied. UN 57 - ويفرض القانون الدولي قيودا صارمة على عقوبة الإعدام ويطالب بضمانات كبيرة لتطبيقه وفق القانون.
    This law, which applies to the whole of Serbia except for the province of Vojvodina, places severe restrictions on the purchase, sale, exchange and renting of real property between members of different ethnic groups. UN وهذا القانون الذي ينطبق على كل صربيا باستثناء مقاطعة فويفودينا، يفرض قيوداً صارمة على عمليات شراء وبيع وتبادل وتأجير العقارات بين أفراد مختلف المجموعات اﻹثنية.
    It also places severe restrictions on travel by its citizens to Cuba. UN كما ينص في الوقت ذاته على عدد من القيود الشديدة على سفر مواطنيها إلى كوبا.
    Extremely concerned at the dire humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory further exacerbated by the current Israeli military operations, the severe restrictions on the Palestinian people, and Israel's withholding of Palestinian tax revenues, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تزداد حدتها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية الراهنة، والقيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية،
    That proportion, surpassed only in Lebanon, was indicative of the poor state of the local economy and the severe restrictions on remunerative activity arising from ongoing Israeli security restrictions. UN وهذه النسبة التي لم يتجاوزها سوى مثيلتها في لبنان، دليل على سوء أوضاع الاقتصاد المحلي، والقيود الصارمة على اﻷنشطة المجزية، بسبب التدابير اﻷمنية اﻹسرائيلية الجارية.
    severe restrictions on the freedom of movement of UNPROFOR were imposed by the Bosnian Serb forces throughout the territory under their control and several hundred persons were detained. UN وفرضت القوات الصربية البوسنية قيودا مشددة على حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء المناطق الخاضعة لسيطرتهم واحتجز عدة مئات من اﻷشخاص.
    The Special Rapporteur observes that there is no explanation for the maintenance of such severe restrictions on freedom of movement in Iraq, other than the Government’s desire to control the population. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه ما من تفسير لﻹبقاء على هذه القيود القاسية على حرية الانتقال في العراق سوى رغبة الحكومة في السيطرة على السكان.
    As a result of instituting a curfew and severe restrictions on movements, peaceful citizens are deprived of the opportunity of satisfying their basic needs, in particular, they are deprived of access to medical care; the institution of a blockade has led to devastating effects for the Palestinian economy. UN وأدى تطبيق حظر التجوال وفرض القيود المشددة على تحركات السكان العزل، إلى حرمانهم من إمكانية تلبية احتياجاتهم الأساسية، وعلى وجه الخصوص عدم تمكنهم من الحصول على المساعدة الطبية؛ وألحق فرض الحصار بالاقتصاد الفلسطيني خسائر فادحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus