"severely limited" - Traduction Anglais en Arabe

    • محدودة للغاية
        
    • الحد بشدة
        
    • محدودة بشدة
        
    • يحد بشدة
        
    • محدودا للغاية
        
    • محدودة جدا
        
    • محدود للغاية
        
    • قيود شديدة
        
    • تحد بشدة
        
    • المحدودة للغاية
        
    • المحدودة جدا
        
    • محدودة جداً
        
    • يحدّ بشدة
        
    • التقييد الشديد
        
    • تقييداً شديداً
        
    However, the human and financial capacity of many of those organizations to implement and sustain such initiatives is severely limited. UN غير أن القدرات البشرية والمالية للعديد من هذه المنظمات فيما يتعلق بتنفيذ هذه المبادرات وضمان استمراريتها محدودة للغاية.
    Without strong global action, the social, political and economic participation of women in many communities will continue to be severely limited by violence. UN وبدون اتخاذ إجراءات قوية على مستوى العالم، ستظل المشاركة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للنساء في العديد من الجماعات محدودة للغاية بسبب العنف.
    This approach to project implementation severely limited the possibility of measuring the outcome and impact of project activities. UN ويتسبب نهج تنفيذ المشاريع هذا في الحد بشدة من إمكانية قياس نتائج وآثار أنشطة المشروع.
    Without the political will to provide services in an inclusive way, the prospects for reaching the under-served will remain severely limited. UN فإن لم تتوافر اﻹرادة السياسية لتوفير الخدمات بصورة شاملة ستظل احتمالات الوصول إلى ناقصي الخدمة محدودة بشدة.
    Deeply concerned that the significant gap in resources continues and that the shortfall in funding has severely limited the scope and pace of programmes and activities for the elimination of female genital mutilation, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن نقص الموارد الكبير مستمر ولأن العجز في التمويل يحد بشدة من نطاق البرامج والأنشطة الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ومن سرعة تنفيذها،
    Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    However, the participation of landlocked developing countries in international trade is severely limited. UN غير أن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية محدودة جدا.
    As indicated in the assessment above, none of the country's key security institutions is operationally independent, and the Government's capacity to sustain its institutions remains severely limited. UN وكما يتبين من التقييم الوارد أعلاه، لا يتمتع أي من المؤسسات الأمنية الرئيسية في البلد بالاستقلال التنفيذي، كما أن قدرة الحكومة على دعم المؤسسات لا تزال محدودة للغاية.
    The Liberian National Police's capability was still considered to be severely limited owing to a lack of sufficient logistical support, human resources and funding. UN ولا تزال قدرات الشرطة الوطنية تعد محدودة للغاية نظرا لعدم توافر الدعم اللوجستي، والموارد البشرية، والتمويل.
    Access to primary health care for older persons is severely limited, in both physical and financial terms. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأولية للمسنين هي إمكانية محدودة للغاية من الناحيتين المادية والمالية معاً.
    Opportunities to pursue education beyond the primary school level are often severely limited. UN وفي أحيان كثيرة، تعتبر فرص متابعة التعليم في مستوى يفوق مستوى التعليم الابتدائي فرصا محدودة للغاية.
    Sewage collection and treatment facilities are severely limited in cities and towns; 80 per cent of Baghdad inhabitants have access, but this figure drops to only 9 per cent for the rest of the urban population. UN ومرافق جمع ومعالجة مياه المجاري محدودة للغاية في المدن والبلدات، فهي متوافرة لنسبة 80 في المائة من سكان بغداد، ولكن هذه النسبة تهبط إلى 9 في المائة فحسب بالنسبة لبقية سكان المناطق الحضرية.
    The availability of the President to undertake consultations on any subsidiary body items during the second week will be severely limited. UN وستكون الفترة المتاحة للرئيس لإجراء مشاورات بشأن أي بند من البنود المتعلقة بالهيئتين الفرعيتين خلال الأسبوع الثاني محدودة للغاية.
    This approach to project implementation severely limited the possibility of measuring the outcome and impact of project activities. UN ويتسبب نهج تنفيذ المشاريع هذا في الحد بشدة من إمكانية قياس نتائج وآثار أنشطة المشروع.
    By whatever social processes distributional choices are made, the capacity to make them is severely limited in poor societies and is enhanced by economic growth. UN وأيا كانت العمليات الاجتماعية التي تجري بها اختيارات التوزيع، فإن القدرة على عمل هذه الاختيارات تكون محدودة بشدة في المجتمعات الفقيرة، بينما يعززها النمو الاقتصادي.
    Deeply concerned that the significant gap in resources continues and that the shortfall in funding has severely limited the scope and pace of programmes and activities for the elimination of female genital mutilation, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن نقص الموارد الكبير مستمر ولأن العجز في التمويل يحد بشدة من نطاق البرامج والأنشطة الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ومن سرعة تنفيذها،
    Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    However, it is still severely limited by deficiencies in training, a lack of unified and accountable command structures and systems for registering and vetting personnel and a lack of equipment. UN ولكنها لا تزال محدودة جدا بسبب جوانب القصور في التدريب وعدم وجود بنى ونُظم لقيادة موحدة وخاضعة للمساءلة تتولى تسجيل الأفراد وفرزهم والافتقار إلى المعدات.
    The Committee has also taken note of the assertion by the delegation to the effect that the discretionary principle is severely limited for prosecutors by the obligation to investigate enforced disappearances. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بتأكيد الوفد أن استخدام مبدأ السلطة التقديرية محدود للغاية فيما يختص بممثلي الادعاء، جراء الالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    All the complaints indicate that the opportunities for challenging the evidence for the prosecution and putting that for the defence are severely limited. UN وقد أشير في جميع الشكاوي إلى وجود قيود شديدة على احتمالات نقض أدلة الاتهام وإقامة اﻷدلة التي تعزز موقف الدفاع.
    UNFICYP access to and operations within the walled area of Varosha remain severely limited by the Turkish Forces. UN وما زالت القوات التركية تحد بشدة من إمكانية وصول القوة إلى المنطقة المحاطة بالأسوار في فاروشا وقيامها بعمليات هناك.
    It has been further exacerbated by the lack of confidence between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as well as the severely limited capacity of Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC). UN وقد زاد في تفاقمها انعدام الثقة بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، فضلا عن القدرة المحدودة للغاية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Progress was impacted by the severely limited capacity of national institutions, together with the lack of local capacity of civil society organizations and the media. UN وقد أثرت على التقدم القدرات المحدودة جدا للمؤسسات الوطنية إلى جانب افتقار منظمات المجتمع المدني ووسائل الإعلام إلى إمكانات على المستوى المحلي.
    At the interview she explained that she had had sight impairment since birth and that her visual ability was severely limited, but that she could differentiate between light and dark, and certain colours. UN وأثناء تلك المقابلة، شرحت أنها تعاني من ضعف في البصر منذ الولادة وأن قدرتها البصرية محدودة جداً وأكدت أن بإمكانها التمييز بين الظلام والنور وبين بعض الألوان.
    The new strategic arms reduction agreement concluded between the United States of America and the Russian Federation severely limited the number of nuclear warheads deployed by the two largest nuclear Powers, and it was hoped that both parties would pursue further arms reduction and disarmament initiatives. UN فالاتفاق الجديد الخاص بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية والذي أُبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي يحدّ بشدة من عدد الرؤوس الحربية النووية المنشورة من أكبر دولتين نوويتين، ومن المأمول فيه أن يتابع الطرفان مبادرات تخفيض آخر في الأسلحة ونزع السلاح.
    Moreover, the granting of asylum was increasingly subject to restrictions, including severely limited admission, adoption of legal measures that automatically excluded certain categories of asylum-seekers from refugee status, and stringent criteria applied to individual asylum-seekers. UN ومع هذا، فإن منح الحق في اللجوء يخضع على نحو متزايد لقيود، منها التقييد الشديد في السماح باللجوء واﻷخذ بتدابير قانونية تستبعد تلقائيا فئات معينة من ملتمسي اللجوء من بين الحائزين على مركز لاجئ وتطبيق معايير دقيقة على كل حالة من حالات التماس اللجوء.
    The barrier, checkpoints and restrictive permit system severely limited such movement. UN وقد أدى الجدار العازل، ونقاط التفتيش، ونظام التصاريح المقيدة إلى تقييد هذه الإمكانية تقييداً شديداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus