"severity of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطورة
        
    • شدة
        
    • جسامة
        
    • صرامة
        
    • قسوة
        
    • فداحة
        
    • بحدة
        
    • من تشديد
        
    • تصل حدة
        
    • بقسوة
        
    • غلق كل باب
        
    • شدتها
        
    • حدّة
        
    • حدة هذه
        
    • لفداحة
        
    The severity of the situation faced by a number of HIPCs calls for additional efforts by all parties concerned. UN إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    In Greenland, action against domestic violence has so far not received adequate attention despite the severity of the problem. UN وفي غرينلاند، لم يلق العمل على مكافحة العنف العائلي حتى الآن الاهتمام الكافي رغم خطورة هذه المشكلة.
    Above the threshold, the severity of the harm also increases with dose. UN كذلك فإن شدة الضرر تزداد مع زيادة الجرعة بعد تجاوز العتبة.
    The 52 mass graves later discovered in the Vukovar area attest to the severity of the onslaught. UN والقبور الجماعية الـ 52 التي اكتشفت فيما بعد في منطقة فوكوفار تشهد على شدة الهجمة.
    Recent years have shown the severity of the nuclear proliferation challenges faced by the world today. UN لقد أظهرت السنوات الأخيرة مدى جسامة التحديات المتصلة بالانتشار النووي التي يواجهها العالم اليوم.
    75. In 1999 there was no reduction in the severity of the closure policy applied by Israel to the occupied territories. UN 75 - وفي عام 1999 لم يحصل أي تخفيف في صرامة سياسة الإغلاق التي تطبقها إسرائيل في الأراضي المحتلة.
    I'm not sure you understand the severity of the situation. Open Subtitles أنا لست متأكد من أنك تفهم و خطورة الوضع.
    This reflects well the severity of the drought and desertification problems and the imperative for action. UN وهذا يبين تماما مدى خطورة مشاكل الجفاف والتصحر وضرورة العمل.
    National legislation criminalized all acts of torture and inhuman treatment in accordance with the severity of the acts. UN ويجرم التشريع الوطني جميع أعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية حسب خطورة الأعمال.
    Violation of freedoms of speech, writing, assembly and association is a criminal offence, and the perpetrator shall be punished proportionately to the severity of the offence. UN ويمثل انتهاك حرية الكلام والكتابة والتجمع وتكوين الجمعيات جريمة جنائية، ويُعاقَب مرتكبها بما يتناسب مع خطورة الجريمة.
    (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    This trend indicates the severity of the problem of deforestation for these countries. UN ويشير هذا الاتجاه إلى خطورة مشكلة إزالة الغابات في هذه البلدان.
    The stimulus had indeed worked, but it had been too small, given the severity of the economic downturn. UN وكان للحوافز أثرها بالفعل، لكنها كانت صغيرة جدا، بالنظر إلى شدة النكسة الاقتصادية.
    Bringing the notion of harm to the fore can also allow victims to be prioritized according to the severity of the harm endured. UN ووضع مفهوم الضرر في المقدمة يمكن أيضاً أن يسمح بترتيب الضحايا حسب الأولوية بناء على مدى شدة الضرر المتكبد.
    The scientists have very clearly outlined the severity of the problem. UN وقد بيّن العلماء بوضوح كبير شدة المشكلة.
    Soldiers who are found to have deviated from IDF standing orders forbidding violence or the threat of violence in interrogations are either court—martialled or have disciplinary proceedings brought against them, depending on the severity of the charges. UN فإذا تبين أن أي جندي قد انحرف عن الأوامر الدائمة التي تمنع العنف أو التهديد بالعنف أثناء التحقيقات فإنه يقدم إلى محكمة عسكرية أو تتخذ في حقه الإجراءات التأديبية، وذلك بحسب جسامة الجرم.
    The Censorship of Publication Act, 1967, mitigated the severity of the code by limiting the prohibition order on a book to 12 years. UN وقد خَفف قانون الرقابة على المنشورات لعام 1967 صرامة المدوّنة بتحديد الأمر بحظر كتابٍ ما لفترة تصل إلى 12 سنة.
    In addition, concerns had been expressed about the severity of the sentences handed down to those who had participated in protests. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة دواع للقلق جرى الإعراب عنها بشأن قسوة الأحكام التي صدرت بحق الذين شاركوا في الاحتجاجات.
    This is just an indication of the enormity and severity of the global crisis, which affected all sectors of the economy. UN وهذا مجرد مؤشر على فداحة وشدة الأزمة العالمية التي أثرت على جميع قطاعات الاقتصاد.
    The employer may choose to impose different sanctions, depending on the severity of the case. UN ويمكن لرب العمل أن يختار فرض جزاءات مختلفة، رهنا بحدة الحالة.
    Committing the criminal offence during or after the issuance of court protection orders against domestic violence, is included in aggravated circumstance, which affects the severity of the penalty given to the perpetrator of the exerted violence. UN ويعتَبر ظرفاً مشدداً ارتكابُ جرم جنائي في أثناء إصدار المحكمة أوامر الحماية من العنف المنزلي أو بعده، بما يزيد من تشديد العقوبة الصادرة بحق مرتكب العنف.
    2. The severity of the humiliation, degradation or other violation was of such degree as to be generally recognized as an outrage upon personal dignity. UN 2 - أن تصل حدة المعاملة المهينة أو الحط من الكرامة أو غير ذلك من الاعتداءات إلى الحد الذي تعتبر معه عموما من قبيل الاعتداء على الكرامة الشخصية.
    In the Supreme Court he argued that an appeal as to the severity of the sentence should be admitted regardless of the maximum penalty when the actual sentence is as high as one year and six months. UN وادعى في المحكمة العليا أنه ينبغي قبول الاستئناف المتعلق بقسوة الحكم بغض النظر عن المدة القصوى للعقوبة، إذا كانت مدة الحكم الفعلية بالسجن طويلة وممتدة إلى سنة وستة أشهر.
    They have preferred to escalate the situation and to repeat their empty claims and misleading statements, in order to prolong and increase the severity of the sanctions. They are unconcerned about the suffering caused to the Arab people of Libya and the people of the region by the harshness of these sanctions. UN لكنهما أصرتا دائما على غلق كل باب يؤدي الى الوصول الى حل سلمي، وآثرتا تصعيد الموقف، وترديد المزاعم الباطلة واﻷقاويل المضللة، لتواصلا تمديد العقوبات وتشديدها، غير عابئتين بما يعانيه الشعب العربي الليبي وشعوب المنطقة من قسوة هذه العقوبات وأضرارها.
    Although much has been accomplished, the severity of the problems has thus far outweighed the efforts to resolve them. UN ومع أن المنجزات التي تحققت كثيرة، إلاّ أن حدة المشاكل ما زالت حتى الآن تتجاوز في شدتها آثار الجهود التي بذلت لحلها.
    Given the severity of the Israeli response to such initiatives, these had varying degrees of success. UN وبالنظر إلى حدّة الردّ الإسرائيلي على هذه المبادرات، حققت إسرائيل درجات متفاوتة من النجاح.
    The severity of the problem has increased in developing countries, where the workforce has grown due to rapid population growth. UN وقد ازدادت حدة هذه المشكلة في البلدان النامية حيث ازداد حجم القوة العاملة بسبب النمو السكاني السريع.
    From that evidence it is impossible to know the extent of the minefield or how many mines have been laid. Given the severity of the risk, local civilians are forced to avoid any area in which they know a mine has exploded. UN ولا يمكن، انطلاقا من ذلك الدليل، معرفة مدى اتساع حقل اﻷلغام أو عدد اﻷلغام التي زرعت فيه، ونظرا لفداحة الخطر، يضطر المدنيون المحليون الى اجتناب أي منطقة يعرفون أن لغما قد انفجر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus