"shall be exercised" - Traduction Anglais en Arabe

    • تمارس
        
    • تُمارس
        
    • ويمارس
        
    • وتمارس
        
    • تتم ممارسة
        
    • وتكون ممارسة
        
    • يمارَس هذا
        
    • وتمارَس
        
    Unless provided otherwise in the present rules, the functions of the Court under Part 10 of the Statute shall be exercised by the Presidency. UN تمارس هيئة الرئاسة مهام المحكمة الواقعة في نطاق الباب ١٠ من النظام اﻷساسي، ما لم ينص في هذه القواعد على خلاف ذلك.
    Unless provided otherwise in the present rules, the functions of the Court under Part 10 of the Statute shall be exercised by the Presidency. UN تمارس هيئة الرئاسة مهام المحكمة المندرجة في نطاق الباب 10 من النظام الأساسي، ما لم ينص في هذه القواعد على خلاف ذلك.
    Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. UN تمارس هيئة الرئاسة مهام المحكمة المندرجة في نطاق الباب 10 ، ما لم ينص في القواعد على خلاف ذلك.
    'Public power shall be exercised with respect for the equal worth of all and for the freedom and dignity of the individual. UN تُمارس السلطات العامة في نطاق احترام مساواة الجميع، فضلا عن حرية كل فرد وكرامته.
    The power of Parliament to make laws shall be exercised through means of Bills passed by Parliament and assented to by the Head of State. UN ويمارس البرلمان صلاحيته في سن القوانين من خلال إقراره مشاريع قوانين وترسل بعد ذلك إلى رئيس الدولة.
    Such authority shall be exercised in accordance with the existing laws, as specified previously, and any regulations issued by UNMIK. UN وتمارس هذه السلطة وفقا للقوانين القائمة، على النحو المشار إليه آنفا، ووفقا لأي أنظمة تصدرها البعثة.
    Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. UN تمارس هيئة الرئاسة مهام المحكمة المندرجة في نطاق الباب 10 ، ما لم ينص في القواعد على خلاف ذلك.
    Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. UN تمارس هيئة الرئاسة مهام المحكمة المندرجة في نطاق الباب 10 ، ما لم ينص في القواعد على خلاف ذلك.
    The Instrument of Government lays down that public power shall be exercised with respect for the equal worth of all and the liberty and dignity of the private person. UN وينص صك الحكم على أن تمارس السلطة العامة باحترام القيمة المتساوية للجميع وحرية الشخص وكرامته.
    35. In the Republic of Armenia, the legislative power shall be exercised by the National Assembly, which shall comprise one hundred and thirty-one deputies. UN 35- والجمعية الوطنية هي التي تمارس في جمهورية أرمينيا السلطة التشريعية وتتألف من مائة وواحد وثلاثين نائباً.
    Notwithstanding, the last part of the draft article should be modified in order to affirm that sovereignty shall be exercised in conformity with international law and not " in accordance with the present draft articles " . UN غير أنه ينبغي تغيير الجزء الأخير من مشروع المادة من أجل التأكيد على أن السيادة تمارس وفقا للقانون الدولي وليس ' ' وفقا لمشاريع المواد هذه``.
    17. Moreover, powers which are not specifically entrusted to a given party shall be exercised by common agreement, on the basis of the principle of subsidiarity. UN 17 - من جهة أخرى، تمارس الاختصاصات، التي لم يتم التنصيص على تخويلها صراحة، باتفاق بين الطرفين، وذلك عملا بمبدأ التفريع.
    17. Moreover, powers which are not specifically entrusted to a given party shall be exercised by common agreement, on the basis of the principle of subsidiarity. UN 17 - من جهة أخرى، تمارس الاختصاصات، التي لم يتم التنصيص على تخويلها صراحة، باتفاق بين الطرفين، وذلك عملا بمبدأ التفريع.
    Under existing rules of international law, the freedom of the high seas shall be exercised by all States with due regard for the interests of other States in their exercise of the freedom of the high seas. UN فوفقا لمعاييــر القانون الدولي القائمة، تمارس جميع الدول الحرية في أعالي البحار مع المراعاة الواجبة لمصالح الدول اﻷخرى في ممارستها للحرية في أعالي البحار.
    2. State power in the participating States shall be exercised by the organs of State established by them in accordance with their constitution. UN ٢ - تمارس سلطة الدولة في الدولتين المتعاهدتين الهيئات الحكومية التي تنشئها الدولتان وفقا لدستور كل منهما.
    The independence of the judiciary is enshrined in the Constitution, article 138 of which provides, among other things, that this power shall be exercised in accordance with law. UN وقد جرى تكريس استقلال السلطة القضائية في الدستور في مادته ٨٣١، والتي أشارت كذلك إلى أن هذه السلطة تمارس في إطار القانون.
    66. The Political Constitution guarantees that the rights of individuals shall be exercised without any discrimination whatsoever. UN 66- يكفل الدستور السياسي بأن تمارس حقوق الأفراد بدون أي تمييز أيا كان.
    8. The functions of the Secretariat shall be exercised in a manner consistent with the Statute and with the principles of effective financial administration and economy. UN 8 - تُمارس وظائف الأمانة على نحو يتسق مع النظام الأساسي ومع مبادئ الإدارة المالية والاقتصاد الفعالين.
    This right shall be exercised in the exclusive interest of the people. UN ويمارس هذا الحق لصالح السكان بصورة قطعية.
    Unless otherwise provided by law, citizenship shall be exercised as from the age of 18. UN وتمارس المواطنة منذ بلوغ الثامنة عشرة طالما لم يحدد القانون أي سن آخر.
    During the period between the effective date of the plan and the implementation of the results of the referendum on final status, governmental authority shall be exercised in Western Sahara in accordance with part III of the plan. UN وخلال الفترة بين الموعد الفعلي لتنفيذ هذه الخطة وتنفيذ نتائج الاستفتاء بشأن الوضع النهائي، تتم ممارسة السلطة الحكومية في الصحراء الغربية وفقا للجزء الثالث من هذه الخطة.
    Human rights shall be exercised without any discrimination " . UN وتكون ممارسة حقوق الإنسان غير خاضعة لأي تمييز " .
    In the context of marriage, this right shall be exercised in common agreement by the spouses. UN وفيما يتصل بالزواج يمارَس هذا الحق باتفاق الزوجين.
    Individual rights shall be exercised individually and collective rights in community with others, in accordance with the Constitution, law and international treaties. UN وتمارَس الحقوق الفردية فردياً والحقوق الجماعية بالمشاركة مع آخرين، وفقاً للدستور والقانون والمعاهدات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus