"shall have the right" - Traduction Anglais en Arabe

    • يحق
        
    • ويحق
        
    • بالحق
        
    • أن من حق
        
    • يكون من حق
        
    • لهم الحق
        
    • ولها الحق
        
    • موضع التفتيش الحق
        
    • ويكون له الحق
        
    • لها الحق
        
    • يكون له الحق
        
    • ومنحهم الحق في الحصول
        
    • يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق
        
    Its article 4 establishes that any accused person shall have the right to seek the assistance of a lawyer or a representative to defend him during the investigation and trial stages. UN وتنص المادة 4 منه على أنه يحق لكل شخص متهم أن يلتمس المساعدة من محام أو من ممثل يدافع عنه خلال مراحل التحقيق والمحاكمة.
    Such persons shall have the right to receive at least one relief parcel monthly. UN علاوة على ذلك، يحق لهم تلقي طرد إغاثة واحد على الأقل شهرياً.
    In the case of the Secretary-General, the Council shall have the right to waive immunity. UN وفي حالة الأمين العام، يحق للمجلس رفع الحصانة عنه.
    The United Nations shall have the right to require any subcontractor's removal from United Nations premises without having to give any justification therefor. UN ويحق للأمم المتحدة أن تطلب إبعاد أي متعاقد من الباطن من مبانيها دون أن تكون بحاجة إلى إعطاء أي مبرر لذلك.
    In particular a suspect shall have the right to: UN وبصفة خاصة، يتمتع المشتبه به بالحق فيما يلي:
    The family of the deceased shall have the right to insist that a medical or other qualified representative be present at the autopsy. UN وإنه يحق ﻷسرة المتوفي أن تفرض حضور ممثل طبي، أو شخص آخر مؤهل يمثلها، عملية التشريح.
    In the event the complaint is disregarded the person concerned shall have the right to lodge a complaint with the court. UN وفي حالة تجاهل الشكوى يحق للشخص المعني التقدم بشكوى إلى المحكمة.
    Pending such review, the person concerned shall have the right to seek a stay of the decision of expulsion. UN وريثما تتم المراجعة، يحق للشخص المعني طلب وقف قرار الطرد.
    On reaching pensionable age, the disability pensioner shall have the right to opt for an old-age pension, if that shall be more favourable for him. UN وعندما يبلغ المستفيد من معاش العجز سن التقاعد، يحق لـه أن يختار معاش الشيخوخة، إذا كان هذا المعاش أنسب لـه.
    In case of conviction, the accused shall have the right to be re-tried in his or her presence, if the accused has not designated a defence counsel of his or her choosing in the first trial. UN وفي حالة الإدانة، يحق للمتهم الذي لم يعين محامي دفاع من اختياره في المحاكمة الأولى أن يطلب إعادة محاكمته حضوريا.
    Pending such review, the person concerned shall have the right to seek a stay of the decision of expulsion " . UN وريثما تتم المراجعة، يحق للشخص المعني طلب وقف قرار الطرد.
    The Law sets out that any person who believes to be discriminated shall have the right to initiate criminal or civil proceedings before the courts of general jurisdiction. UN وينص القانون على أنه يحق لأي شخص يعتقد أنه يتعرّض للتمييز بدء إجراءات جنائية أو مدنية أمام محاكم الاختصاص العام.
    Every citizen shall have the right to form organization for political, social, economic and cultural ends. UN يحق لكل مواطن أن يشكل منظمة لأغراض سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.
    Under Article 30, the person whose constitutional rights or freedoms are violated shall have the right to apply to court. UN وبمقتضى المادة 30، يحق لكل فرد تنتهك حقوقه وحرياته التي كفلها له الدستور اللجوء إلى المحاكم.
    No one shall have the right to prevent a detainee or an accused person from being examined by a doctor of his choice. UN ولا يحق لأي فرد منع شخص محتجز أو متهم من أن يفحصه طبيب من اختياره.
    The party affected shall have the right to take part in the proceedings. If the tribunal so recommends, the Secretary-General shall dismiss the staff member concerned. UN ويحق للطرف المتأثر المشاركة في الإجراءات وللأمين العام أن يفصل الموظف المعني إذا أوصت المحكمة بذلك.
    In all cases the defence shall have the right to be the last to examine a witness. UN ويحق للدفاع، في جميع القضايا، أن يكون آخر من يستجوب الشاهد.
    All persons shall have the right to equal treatment by public authorities. UN ويتمتع كل الأشخاص بالحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية.
    Citizens have the right to apply to the judiciary and its courts for legal redress in accordance with article 51 of the Constitution, which stipulates that: " Citizens shall have the right to apply to the judiciary to protect their legitimate rights and interests. UN ونص الدستور في مادته 51 على أن من حق المواطن اللجوء إلى القضاء والمحاكم التابعة له لإنصافه:
    Article 35 also provides that Hong Kong residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel. UN كما تنص المادة 35 على أن يكون من حق المقيمين في هونغ كونغ إقامة الدعاوى القانونية في المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها.
    The constitution states only that men and women of full age and capacity shall have the right to marry and found a family. UN والدستور ينص فحسب على أن الرجال والنساء الراشدين وكاملي الأهلية هم الذين لهم الحق في الزواج وإنشاء أسرة.
    It shall have the right to investigate and prosecute independently sensitive crimes, such as organized crime, inter-ethnic crime, financial crime, and war crimes. UN ولها الحق في التحقيق بشكل مستقل في الجرائم الحساسة، مثل الجريمة المنظمة والجرائم بين الطوائف العرقية والجريمة المالية وجرائم الحرب، ومحاكمة مرتكبيها.
    The inspected State Party shall have the right in accordance with the access regime provisions of the Protocol: UN ]٣٧- لكل دولة طرف موضع التفتيش الحق فيما يلي وفقاً ﻷحكام البروتوكول المتعلقة بنظام الوصول:
    He shall have the right to communicate with any person whom he wishes to advise of what has happened or from whom he may wish to seek assistance in the manner prescribed by law. UN ويكون له الحق في الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع والاستعانة بمحام على الوجه الذي ينظمه القانون.
    Article 21 which provides that, a widow shall have the right to an equitable share in the inheritance of the property of her husband and to continue to live in the matrimonial house. UN المادة 21 تنص على أن أي أرملة لها الحق في نصيب عادل في الميراث من ممتلكات زوجها وتواصل العيش في منزل الزوجية.
    The Law has strengthened the sanctions against bigamy and other acts, made provisions for void or dissolved marriages, strictly prohibited domestic violence, clarified the scope of marital property, and added a provision stipulating that the party not at fault in a divorce shall have the right to make a claim for damage compensation. UN وشدد القانون العقوبات على التزوج من شخصين وغير ذلك من الأفعال، ونص على أحكام تتعلق بالزيجات الملغاة أو المنتهية، وحظر بصرامة العنف العائلي، ووضح نطاق الملكية الزواجية، وأضاف حكما ينص على أن الطرف غير المذنب في الطلاق يكون له الحق في المطالبة بالتعويض عن أية خسائر يتكبدها.
    It also reminds the Government that, under article 14, the perpetrators should be brought to justice and that, in accordance with article 19, all victims of acts of enforced disappearance and their families shall obtain redress and shall have the right to adequate compensation. UN ويذكِّر الفريق العامل الحكومة أيضاً أنه بموجب المادة 14، ينبغي أن يحال الجناة إلى القضاء، وأنه بموجب المادة 19، يجب تعويض جميع الأشخاص الذين وقعوا ضحية اختفاء قسري، وأسرهم، ومنحهم الحق في الحصول على التعويض المناسب.
    The concessionaire shall have the right to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or the services it provides. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus