"sharia courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم الشرعية
        
    • محاكم الشريعة
        
    • للمحاكم الشرعية
        
    • المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية
        
    • محاكم تطبق الشريعة
        
    • محاكم شرعية
        
    • القضاء الشرعي
        
    • والمحاكم الشرعية
        
    • لمحاكم الشريعة
        
    With regard to religious courts, article 104 distinguishes between sharia courts and the tribunals of other recognized religious communities. UN وفيما يتعلق بالمحاكم الدينية، تميّز المادة 104 بين المحاكم الشرعية والمجالس الخاصة بالطوائف الدينية الأخرى المعترف بها.
    Investigations are ongoing regarding the operations of sharia courts and the due process rights afforded to defendants. UN ويجري التحقيق في عمليات المحاكم الشرعية والحقوق الممنوحة للمتهمين فيما يتعلق بمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    This compendium has been most useful particularly to Muslim women who sought redress from the Cadi (Sharia) courts. UN وأكثر من استفاد على وجه الخصوص من هذا الملخص الوافيِ هن النساء المسلمات الساعيات للانتصاف أمام المحاكم الشرعية.
    The sharia courts applied appropriate religious laws to settle various family affairs, including questions of marriage, divorce, custody and inheritance. UN تطبق محاكم الشريعة قوانين دينية مناسبة لتسوية مختلف شؤون الأسرة، بما في ذلك قضايا الزواج والطلاق والحضانة والميراث.
    sharia courts are also established in various regions and administrative councils having the same jurisdiction as Federal sharia courts. UN كما تنشأ محاكم الشريعة في مختلف الأقاليم والمجالس الإدارية ويكون اختصاصها مماثلاً لاختصاص محاكم الشريعة الاتحادية.
    A number of sheikhs and militias under the sharia courts led the protest. UN وقاد عدد من الشيوخ وأفراد الميليشيات التابعة للمحاكم الشرعية تلك المظاهرة.
    The Bill on the composition of sharia courts and sharia prosecution offices; UN مشروع قانون تشكيل المحاكم الشرعية و النيابة العامة لديها؛
    :: Multiple workshops were held for judges of the sharia courts on the application of the provisions of the Family Law, with a focus on the rights of the wife and children. UN العديد من ورش العمل لقضاة المحاكم الشرعية حول تطبيق أحكام قانون الأسرة، والتركيز على حقوق الزوجة والأبناء؛
    Moreover, while sharia courts operate on the basis of sharia law, the tribunals of other religious communities follow the religious laws of their own denominations. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين تطبق المحاكم الشرعية أحكام الشريعة تتبع مجالس الطوائف الدينية الأخرى أحكام القوانين الخاصة بكل طائفة.
    With regard to the broad majority of Muslims living in the country, sharia courts take care of their personal status issues. UN وفيما يتعلق بالأغلبية العظمى من المسلمين الذين يعيشون في البلد، تتكفل المحاكم الشرعية بقضايا الأحوال الشخصية الخاصة بهم.
    While investigations into the operation of ISIS sharia courts are ongoing, there are reasonable grounds to believe that ISIS has committed the war crime of execution without due process. UN ويجري التحقيق في عمل المحاكم الشرعية التي أنشأها التنظيم، وثمة أسباب معقولة للاعتقاد أن تنظيم الدولة الإسلامية قد ارتكب جريمة الحرب المتمثلة في الإعدام دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Activities include the convening of forums and workshops, the publication of a women's guide to litigation procedures before the sharia courts and the holding of a training course, organized by SCW in collaboration with the University of Bahrain, to train trainers in the use of this guide. UN وإصدار دليل المرأة في إجراءات التقاضي أمام المحاكم الشرعية. والدورة التدريبية التي نظمها المجلس لتدريب مدربات حول استخدام هذا الدليل، وذلك بالتعاون مع جامعة البحرين في عام 2009.
    Cases were heard by sharia courts only when the full consent of both parties, whether they were women or men, had been submitted to the court in writing. UN ويتم سماع الدعاوى من جانب المحاكم الشرعية عند الحصول على الموافقة التامة من كلا الطرفين فقط، سواء كانا إناثاً أم ذكوراً، وتم تقديمها إلى المحكمة كتابياً.
    sharia courts had exclusive jurisdiction over personal status laws and she wondered which of the laws used to hand down rulings were written and which were unwritten. UN وقالت إن المحاكم الشرعية لها ولاية شاملة على قوانين الوضع الشخصي، وأعربت عن استغرابها لعدم تحديد القوانين المنصوص عليها كتابة والقوانين غير المنصوص عليها كتابة التي يُستند إليها في إصدار الأحكام.
    9. The sharia courts, in accordance with article 5 of the Statutes of the Judiciary, shall consist of: UN 9- المحاكم الشرعية المنصوص عليها في المادة 5 من نظام القضاء وهي:
    Death sentences have continued to be pronounced and public executions of persons convicted by Islamic sharia courts have continued to be carried out. UN وأحكام اﻹعدام قد استمر صدورها، كما استمرت عمليات اﻹعدام العلني لمن تدينهم محاكم الشريعة اﻹسلامية.
    The Women and Group Rights Unit’s legal aid programme has provided direct legal counselling to individuals and intervened on behalf of women in the sharia courts in Gaza in cases of separation, divorce, child visitation and nafaqa (alimony). UN وتم في إطار البرنامج القانوني للوحدة تقديم المشورة القانونية المباشرة لﻷفراد والتدخل نيابة عن النساء في محاكم الشريعة في غزة وفي قضايا الفراق والطلاق وزيارة اﻷطفال والنفقة.
    In Somalia the militant fundamentalists have been generally known by the name Al Itihad Al Islaami or Al Itisaam, and they include the sharia courts. UN وفي الصومال يعرف الأصوليون المقاتلون عموما باسم " الاتحاد الإسلامي " أو " الاعتصام " ، وهم يشملون محاكم الشريعة.
    35. UNICEF noted that a clause in the amended Personal Status Law of 2010 still allowed sharia courts to approve the marriage of 15- to 17-year-olds in special circumstances and that this clause was used in 12 per cent of marriages. UN 35- ولاحظت اليونيسيف أن هناك حكماً في قانون الأحوال الشخصية المعدَّل لعام 2010، لا يزال يسمح للمحاكم الشرعية بالموافقة على زواج أشخاص تتراوح أعمارهم بين 15 و17 سنة في ظروف خاصة وأن هذا الحكم يُستخدم في 12 في المائة من حالات الزواج.
    22. While acknowledging that submission to sharia courts can only happen with the consent of the parties, the Committee remains concerned by the fact that such courts can take binding decisions, which cannot be appealed against on the substance, in matters such as marriage, divorce, guardianship of minors, and inheritance. UN 22- وفيما تعترف اللجنة بأن اللجوء إلى المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية لا يمكن أن يتم إلا بموافقة الطرفين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مثل هذه المحاكم قادرة على اتخاذ قرارات ملزمة، لا يمكن الطعن فيها من حيث المضمون، وذلك في قضايا مثل الزواج والطلاق والوصاية على القصّر والإرث.
    38. Hassan Dahir Aweys had travelled to that central Somalia location to establish sharia courts and to provide military training to his militia (Al Itihad) or set up military training programmes. UN 38 - وكان حسن ضاهر عويس قد توجه إلى تلك المنطقة من وسط الصومال لإنشاء محاكم تطبق الشريعة ولتزويد مليشياته (الاتحاد) بالتدريب العسكري أو لإقامة برامج للتدريب العسكري.
    There were no sharia courts, and personal status disputes were resolved by the regular judges. UN ولم تكن هنالك محاكم شرعية وكانت المنازعات في اﻷحوال الشخصية تحل من جانب القضاة النظاميين.
    The sharia courts UN :: القضاء الشرعي:
    sharia courts were not obliged to apply the provisions of the Covenant since they applied sharia law. UN والمحاكم الشرعية ليست مجبرة على تطبيق أحكام العهد بالنظر إلى تطبيق قانون الشريعة.
    Although, there have been no major clashes in the city since then, militias loyal to the sharia courts have been involved in several minor clashes. UN وعلى الرغم من أنه لم تقع اشتباكات كبرى في المدينة منذ ذلك الحين، فقد شاركت الميليشيات الموالية لمحاكم الشريعة في العديد من الاشتباكات الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus