"she affirmed that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأكدت أن
        
    • أكدت أنه
        
    • أكدت على أن
        
    • وأكدت على أنه
        
    • فأكدت أن
        
    she affirmed that UNFPA would continue to deliver effective and efficient programmes while containing administrative and programme support costs. UN وأكدت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيواصل تنفيذ برامج فعالة وكفؤة، مع احتواء تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي.
    she affirmed that the international framework for combating torture was sound and called for better implementation of standards. UN وأكدت أن إطار العمل الدولي لمكافحة التعذيب متين ودعت إلى تنفيذ المعايير على نحو أفضل.
    she affirmed that reconstruction would provide an entry point to make communities more inclusive. UN وأكدت أن إعادة التعمير ستوفر مدخلا لجعل المجتمعات أكثر إدماجا.
    Thirdly, she affirmed that torture could not be assessed differently on the basis of different forms of civilization. UN ثالثا، أكدت أنه لا يجوز تقييم التعذيب بطريقة مختلفة على أساس اختلاف أشكال الحضارات.
    In conclusion, she affirmed that more consultation was needed, especially concerning the implementation of existing standards at the domestic level. UN وفي الختام، أكدت على أن الأمر يتطلب إجراء مزيد من المشاورات، وخاصةً فيما يتعلق بتنفيذ المعايير القائمة على المستوى المحلي.
    she affirmed that it is generally accepted that prior experiences of torture create a well-founded fear of being again subjected to this form of persecution upon return of a refugee to her country of origin. UN وأكدت على أنه من المسلم به عموماً أن تجارب التعذيب السابقة تبرر خوف التعرض مرة أخرى لهذا النوع من الاضطهاد لدى عودة اللاجئ إلى بلد منشئه.
    Noting that UNICEF used emergencies as opportunities to advocate on behalf of girls and other vulnerable children, she affirmed that a crucial focus was on strengthening the resilience of communities and protecting schools. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف تستخدم حالات الطوارئ بمثابة فرص لممارسة الدعوة لصالح الفتيات وغيرهن من الأطفال الضعفاء، فأكدت أن مجالا من مجالات التركيز الحاسمة ينصب على تعزيز مرونة المجتمعات المحلية وحماية المدارس.
    she affirmed that the TSS system had been set up to respond to country needs. UN وأكدت أن نظام دعم الخدمات التقنية قد أقيم للاستجابة للاحتياجات القطرية.
    she affirmed that the Fund's country programme process was based on national ownership and leadership and reflected national priorities. UN وأكدت أن عملية البرامج القطرية التابعة للصندوق تقوم على الملكية والقيادة الوطنيتين وتعكس اﻷولويات الوطنية.
    she affirmed that lessons learned from the current medium-term strategic plan, as well as ongoing discussions in important global processes, would serve as key inputs for the next plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.
    she affirmed that lessons learned from the current medium-term strategic plan, as well as ongoing discussions in important global processes, would serve as key inputs for the next plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.
    she affirmed that the Government is in permanent cooperation in this area with respect to the issue of citizenship, and hopes that the law will be adopted to enshrine and guarantee citizenship for that category. UN وأكدت أن الحكومة تبدي تعاوناً دائماً في هذا المجال فيما يتعلق بقضية الجنسية، وأعربت عن أملها في أن يُعتمد القانون لتكريس وضمان الجنسية لتلك الفئة.
    she affirmed that Argentina had repeatedly expressed its determination to resume negotiations with the United Kingdom and to respect the style of life and interests of the inhabitants of the islands. UN وأكدت أن اﻷرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام أسلوب حياة سكان الجزر ومصالحهم.
    she affirmed that her Government was making great efforts to rebuild the country and she seconded the appeal of the Special Representative for continued international support and for placing the country on the agenda of the Peacebuilding Commission. UN وأكدت أن حكومتها تبذل جهودا كبيرة لإعادة إعمار البلد وأيدت النداء الذي وجهته الممثلة الخاصة من أجل استمرار تقديم الدعم الدولي ووضع البلد على قائمة اهتمامات لجنة بناء السلام.
    she affirmed that the Fund had been in consultation with NGOs on the ICPD+5 review and that NGOs were participating in all the round tables. UN وأكدت أن الصندوق يجري مشاورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن استعراض تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥، وأن المنظمات غير الحكومية تشارك في اجتماعات المائدة المستديرة كافة.
    she affirmed that indigenous peoples still suffered from discrimination and spoke about the unfairness of those who insisted on qualifying the meaning and concept of " peoples " in relation to indigenous peoples. UN وأكدت أن الشعوب الأصلية لا تزال تعاني التمييز. وتكلمت عن الموقف غير المنصف الذي يتخذه كل من يصر على التحفظ على معنى ومفهوم " الشعوب " عند الحديث عن الشعوب الأصلية.
    she affirmed that the aim of the Decade and its Programme of Action was the promotion and protection of the rights of all people of African descent around the world and that the fight against racism and the promotion of inclusive and equal societies is a matter that concerns all human beings, not only those groups facing discrimination. UN وأكدت أن هدف العقد وبرنامج عمله هو تعزيز وحماية حقوق جميع المنحدرين من أصل أفريقي في أنحاء العالم وأن مكافحة العنصرية وتعزيز المجتمعات الجامعة والمتساوية أمر يهم كل إنسان، وليس فقط تلك المجموعات التي تواجه التمييز.
    At a press conference held at the Tribunal, she affirmed that there was no statute of limitations on the crimes that were committed in Bosnia and Rwanda, and no statute of limitations on America's support for justice. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في المحكمـة، أكدت أنه لا يوجد قانون تقادم فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في البوسنة ورواندا، وتأييد أمريكا للعدالة ليس له قانون تقادم.
    50. Concerning the low percentage of female members of parliament, she affirmed that there was no discrimination against female electoral candidates; in that regard, women enjoyed equal rights and opportunities with men but were either unaware of that fact or were too reticent to stand for election. UN 50 - وفيما يتعلق بانخفاض نسبة النساء في عضوية البرلمان، أكدت أنه لا يوجد تمييز ضد المرشحات؛ ففي هذا الشأن تتمتع النساء بتساوي الحقوق والفرص مع الرجال، ولكنهن إما غير مدركات لهذا الأمر أو أن شدة تحفظهن تجعلهن يحجمن عن ترشيح أنفسهن.
    In response to a question by an expert, she affirmed that measurement of a chemical in air at remote locations, among other things, was a good indicator for that criterion. UN ورداً على سؤال وجهه أحد الخبراء، أكدت على أن قياس مادة كيميائية في الهواء من مواقع بعيدة يمثل، من ضمن أمور أخرى، مؤشراً جيداً لهذا المعيار.
    13. In addition, she affirmed that resource mobilization was one of her top priorities and pledged to ensure that funds would be effectively and efficiently used to deliver value for money, to produce positive outcomes for women and girls. UN 13 - وعلاوة على ذلك، أكدت على أن تعبئة الموارد هي واحدة من أولوياتها القصوى وتعهدت بضمان استخدام الأموال بفعالية وكفاءة لكفالة القيمة لقاء المال وإنجاز نواتج إيجابية لصالح النساء والفتيات.
    she affirmed that it is generally accepted that prior experiences of torture create a well-founded fear of being again subjected to this form of persecution upon return of a refugee to her country of origin. UN وأكدت على أنه من المسلم به عموماً أن تجارب التعذيب السابقة تبرر خوف التعرض مرة أخرى لهذا النوع من الاضطهاد لدى عودة اللاجئ إلى بلد منشئه.
    Noting that UNICEF used emergencies as opportunities to advocate on behalf of girls and other vulnerable children, she affirmed that a crucial focus was on strengthening the resilience of communities and protecting schools. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف تستخدم حالات الطوارئ بمثابة فرص لممارسة الدعوة لصالح الفتيات وغيرهن من الأطفال الضعفاء، فأكدت أن مجالا من مجالات التركيز الحاسمة ينصب على تعزيز مرونة المجتمعات المحلية وحماية المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus