With regard to the comment on the role of the Population Division, she said that it did not have the operational linkages required for backstopping the CSTs. | UN | وفيما يتعلق بالتعليق على دور شعبة السكان، قالت إنه لا تتوفر لديها الوصلات التشغيلية اللازمة لدعم أفرقة الدعم القطري. |
With respect to the procedure for preparing Germany's fifth report, she said that it could not be regarded as having been officially adopted by the Government. | UN | وفيما يتعلق بإجراء إعداد التقرير الخامس المقدم من ألمانيا، قالت إنه لا يمكن اعتباره قد اعتمد رسمياً من الحكومة. |
As regards competition policy, she said that it should go hand in hand with trade and investment liberalization. | UN | وبالنسبة إلى سياسة المنافسة، قالت إنها ينبغي أن تسير يداً بيد مع تحرير التجارة والاستثمار. |
Noting with concern three cases of female genital mutilation, she said that it would be useful to have further information on the issue in the forthcoming report. | UN | ولاحظت مع القلق 3 حالات من تشويه الجهاز التناسلي للبنات، وقالت إن من المفيد الحصول على معلومات أكثر عن هذه المسألة في التقرير القادم. |
54. Turning to the Committee's work at its past three sessions, she said that it had reviewed and adopted concluding observations on 34 State party reports. | UN | 54 - وانتقلت إلى الحديث عن عمل اللجنة في دوراتها الثلاثة الماضية فقالت إنها استعرضت واعتمدت الملاحظات الختامية بشأن 34 تقريرا من تقارير الدول الأطراف. |
she said that it was better to change the definition of the law by legislation rather than having an evolving definition by the courts, in the interest of fairness to potential defendants. | UN | وفي ذلك قالت إن من الأفضل تغيير التعريف الذي يضعه القانون من خلال سن قانون بدلا من الاعتماد على المحاكم في وضع تعريف يتغير، وذلك إنصافاً للمدعى عليهم المحتملين. |
In response to a question on female circumcision, she said that it was not practised. | UN | وردا على سؤال بشأن ختان البنات، قالت إنه غير معمولا به. |
With regard to the quality of the data, she said that it was very difficult for developing countries to carry out rigorous toxicological research and that the Convention did not require them to do so. | UN | وفيما يتعلق بنوعية البيانات، قالت إنه من الصعب بالنسبة للبلدان النامية إجراء أي بحوث سمية دقيقة، ولم تطلب منهم الاتفاقية القيام بذلك. |
36. Finally, noting that maternal mortality rates remained high and that there were problems in other areas, such as employment and education, she said that it would be necessary to assess what impact such programmes were having on the lives of women. | UN | 36 - وأخيراً، بعد أن أشارت إلى أن معدلات وفيات الأمهات لا تزال عالية وأن هناك مشاكل في مجالات أخرى مثل العمالة والتعليم، قالت إنه من الضروري تقييم ما هو الأثر الذي ستتركه البرامج على حياة المرأة. |
Noting that no studies had been conducted on the impact of negative images of women in the media, she said that it was vital to take action to stop the portrayal of images that were degrading to 50 per cent of the population. | UN | وإذ لاحظت أنه لم تجر أية دراسات عن أثر الصور السلبية للمرأة في وسائط الإعلام، قالت إنه من الحيوي اتخاذ إجراء لوقف عرض صور مهينة لـ 50 في المائة من سكان البلد. |
74. On the issue of trafficking, she said that it was still too early to provide statistics on the impact of anti-trafficking measures. | UN | 74 - وفيما يتعلق بمسألة الاتجار، قالت إنه من السابق لأوانه تقديم إحصاءات عن أثر التدابير المناهضة للاتجار. |
So, Javier, he went to this reporter/blogger/businesswoman and asked her to tell our story, but she said that it was our fault that we had gotten in over our heads. | Open Subtitles | لذلك ذهب خافير الى المراسة/المُدونه/سيدة أعمال و طلب منها أن تتحدث عن قصتنا لكنها قالت إنه خطئنا |
she said that it was a sign that I should seriously reconsider cheerleading. | Open Subtitles | قالت إنها إشارة لأعيد النظر في موضوع التشجيع |
Noting that the Committee on Information was giving thought to reorganizing the information centres, she said that it should bear in mind the individual characteristics of each centre and consult with the host countries. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن لجنة الإعلام تفكر في إعادة تنظيم مراكز الإعلام، قالت إنها ينبغي أن تضع في الاعتبار الخصائص الفردية لكل مركز وأن تتشاور مع البلدان المضيفة. |
Regarding female circumcision, she said that it was integrated in the education and health programmes in many of the countries in the region, with appreciable success, especially in Burkina Faso. | UN | وفيما يتعلق بختان اﻹناث، قالت إنها مسألة تندرج في البرامج التعليمية والصحية في كثير من البلدان في المنطقة، وأنها أحرزت قدرا ملموسا من النجاح، ولا سيما في بوركينا فاصو. |
she said that it is clear that weather and climate coupled with human activities are the principal cause of land degradation. | UN | وقالت إن من الواضح أن عوامل الطقس والمناخ، مقترنة بالأنشطة البشرية، هي السبب الرئيسي في تردي الأراضي. |
she said that it was important not to commit the Environment Assembly to actions it was unable to undertake. | UN | وقالت إن من المهم عدم إلزام جمعية البيئة بإجراءات لا تستطيع الاضطلاع بها. |
23. Finally, regarding the comments on the Lobi Foundation, she said that it was not a religious foundation but a non-governmental organization that worked in close cooperation with the Government. | UN | 23 - وفي الختام، عقبت على التعليقات التي أدلي بها بشأن مؤسسة لوبي، فقالت إنها ليست مؤسسة دينية بل منظمة غير حكومية تعمل بالتعاون الوثيق مع الحكومة. |
Finally, she said that it was important to change unsustainable patterns of consumption and production. | UN | 4 - وأخيرا، قالت إن من المهم تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة. |
Noting the call made at that session for consideration of the possibility of redeploying resources within the secretariat, she said that it was imperative to optimize the use of the Commission's scarce resources. | UN | وأشارت إلى الدعوة الموجهة في تلك الدورة للنظر في إمكانية إعادة توزيع الموارد داخل الأمانة، فقالت إن من الضروري جدا ترشيد استخدام الموارد الشحيحة المتاحة للجنة. |
Turning to the issue of pets, she said that it must not be confused with the issue of domestic partners. | UN | وتحدثت عن موضوع الحيوانات الأليفة، فقالت إنه يجب عدم خلطه مع مسألة الشريكين في معاشرة بلا زواج. |
With regard to the institution of enforcement by committal, she said that it would take time to change a law that had been in force for so many years, but a bill aimed at instituting a moratorium on the use of that measure was currently under consideration. | UN | وفيما يخص حبس المدين لعدم الوفاء بدين قالت إن الأمر سيستغرق وقتاً لتغيير قانون ظل سارياً لسنوات كثيرة جداً، لكنه يجري النظر حالياً في مشروع قانون يهدف إلى وقف مؤقت لاستخدام هذا التدبير. |
she said that it had been closely involved in developing the proposed strategy, referring to a number of activities to strengthen intersectoral initiatives such as through regional workshops with the participation of Strategic Approach and International Health Regulation focal points, among others, and she voiced support for the proposal on the development of case studies. | UN | وقالت إن منظمتها شاركت عن كثب في وضع الاستراتيجية المقترحة، مشيرة إلى عدد من الأنشطة لتعزيز المبادرات بين القطاعات عن طريق حلقات عمل إقليمية عقدت بمشاركة النهج الاستراتيجي ونقاط الاتصال الخاصة باللائحة الصحية الدولية، ضمن جهات أخرى، وأعربت عن تأييدها للاقتراح المتعلق بإعداد دراسات الحالة. |
she said that it was known that political or financial considerations and group and personal identities were obstacles to fair and truthful coverage. | UN | وقالت إنه من المعروف أن الاعتبارات السياسية أو المالية وهويات المجموعات والأشخاص تشكل عقبات أمام التغطية الإعلامية العادلة والصادقة. |