"shed light on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسليط الضوء على
        
    • إلقاء الضوء على
        
    • تلقي الضوء على
        
    • يلقي الضوء على
        
    • العدالة لكشف ملابسات
        
    • تسلط الضوء على
        
    • تفضح
        
    • ألقت الضوء على
        
    • ملابسات هذه
        
    • يسلط الضوء على
        
    • ألقى الضوء على
        
    • العدالة لتسليط الضوء على
        
    • للجنة النظر بصورة
        
    • الضوء علي
        
    • الستار عن
        
    More details would have shed light on the thoroughness of its investigations. UN وكان يمكن أن يؤدي المزيد من التفاصيل إلى تسليط الضوء على شمولية تحقيقاتها.
    The Centre also seeks to shed light on the reasons for juvenile delinquency and the problems that may be affecting young offenders. UN كما تسعى إلى تسليط الضوء على أسباب انحراف الأطفال والمشكلات التي يمكن أن يعانوا منها.
    It encouraged Chad to shed light on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh and to implement the recommendations of the commission of enquiry into the events of 2008. UN وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008.
    To shed light on the suffering of the Iraqi émigrés in host Arab States; UN :: إلقاء الضوء على معاناة المهجرين العراقيين في الدول العربية المضيفة.
    It has also made considerable efforts to find evidence that will shed light on the fate of the victims and permit those responsible to be punished. UN كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين.
    :: A group of experts could shed light on the agenda and list proposals to enhance its transparency and management. UN :: وبوسع فريق من الخبراء أن يلقي الضوء على جدول الأعمال، وأن يدرج مقترحات لتعزيز شفافية وأسلوب تناوله.
    While at United Nations Headquarters, Mr. Jal held interviews with United Nations Radio and United Nations Television to shed light on the issue. UN وأجرى السيد جال لدى وجوده في مقر الأمم المتحدة مقابلات مع إذاعة وتلفزيون الأمم المتحدة بهدف تسليط الضوء على هذه المسألة.
    In response to the white paper, a study has been initiated to shed light on the living conditions for children during the asylum-seeking process. UN ورداً على الكتاب الأبيض، استُهلت دراسة تهدف إلى تسليط الضوء على ظروف معيشة الأطفال أثناء عملية التماس اللجوء.
    The purpose of this report is to shed light on the information and allegations referred to above. UN الهدف الهدف من هذا التقرير هو تسليط الضوء على المعلومات والادعاءات المذكورة أعلاه.
    Sebastião trying to shed light on the lives of the marginalized. Open Subtitles حاول سيباستيانو تسليط الضوء على المهمشين
    He also enquired whether any experiences could be shared by countries that had had similar difficulties, as this may help to shed light on the challenges. UN كما استفسر عما إذا كانت هناك بلدان أخرى تواجه صعوبات مماثلة يمكن التحدث عنها للمساعدة في إلقاء الضوء على هذه التحديات.
    The survey should help shed light on the conditions under which children are raised, when there is violence in the family. UN وينبغي لهذه الإحصاءات إلقاء الضوء على الظروف التي يتم فيها تنشئة الأطفال عند وجود العنف في الأسرة.
    It was also able to shed light on the network in charge of illicit trafficking of Ivorian diamonds UN وتمكن أيضا من إلقاء الضوء على الشبكة المسؤولة عن الاتجار غير المشروع في الماس الإيفواري
    It has also made considerable efforts to find evidence that will shed light on the fate of the victims and permit those responsible to be punished. UN كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين.
    It would also present any additional reasoning that would shed light on the final form of the recommendation. UN وسيعرض التعليق أيضا أي تعليل يلقي الضوء على الشكل النهائي للتوصية.
    Furthermore, the absence of the legal right to undertake judicial proceedings following the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation continues to deprive Rachid Sassene, as well as the author and her family, of any access to an effective remedy, since the Ordinance prohibits the initiation of legal proceedings to shed light on the most serious of crimes, including enforced disappearance. UN ثم إن استحالة اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لا تزال تحرم رشيد ساسين وصاحبة البلاغ وأسرتها من إمكانية ممارسة سبيل انتصاف فعال، ذلك أن الأمر المذكور يمنع من اللجوء إلى العدالة لكشف ملابسات أكثر الجرائم خطورة، مثل حالات الاختفاء القسري().
    The study could also shed light on the role of the concept of flexibility in promoting and implementing appropriate national development policies. UN كما يمكن لهذه الدراسة أن تسلط الضوء على دور مفهوم المرونة في تعزيز وتنفيذ سياسات التنمية الوطنية الملائمة.
    Independent and impartial investigations must also be conducted in order to shed light on the human rights violations committed in 2005 and prosecute those responsible. UN ويجب كذلك إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة تفضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة عام 2005 وملاحقة المسؤولين.
    Recent judgements and indictments have shed light on the chain of events linked to the cycle of violence in the former Yugoslavia. UN واﻷحكام الصادرة وعرائض الاتهام اﻷخيرة ألقت الضوء على سلسلة من اﻷحداث المتصلة بحلقة العنف في يوغوسلافيا السابقة.
    14. The Committee takes note of the information provided by the delegation on the allegations that some Spanish airports had been used since 2002 for the transfer of prisoners under the " extraordinary rendition " programme, and also of the State party's condemnation of the use of such methods and its commitment to investigate and shed light on the allegations (arts. 3 and 12). UN 14- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن الادعاءات القائلة بأن بعض المطارات الإسبانية استخدمت منذ عام 2002 لنقل المحتجزين بموجب برنامج " التسليم الاستثنائي " ، وتلاحظ أيضاً إدانة الدولة الطرف لاستخدام هذه الأساليب والتزامها بالتحقيق وكشف ملابسات هذه الادعاءات (المادتان 3 و12).
    The recently conducted army census would shed light on the actual size of the army. UN ومن شأن التعداد الذي أجري مؤخرا للجيش أن يسلط الضوء على الحجم الفعلي للجيش.
    I think that the discussion has shed light on the various views regarding these themes. UN وأعتقد أن نقاشنا قد ألقى الضوء على مختلف الآراء فيما يتعلق بهذه المواضيع.
    Moreover, she maintains that she no longer has the legal right to take judicial proceedings since the promulgation of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation, which prohibits under penalty of imprisonment the pursuit of legal remedies to shed light on the most serious crimes such as enforced disappearances. UN ومن ناحية أخرى، تؤكد صاحبة البلاغ أنها تواجه حالة يستحيل فيها من الناحية القانونية اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور المرسوم رقم 6/1 بشأن إنفاذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، الذي يحظر اللجوء إلى العدالة لتسليط الضوء على أشد الجرائم خطورة مثل حالات الاختفاء القسري ويعاقب عليه بالسجن().
    At the same time, the Committee notes however that the case file does not contain any pertinent information in this respect, in particular trial transcripts or other records, which would allow it to shed light on the allegation and allow it to ascertain whether Mr. Sattorov's trial indeed suffered from such fundamental defects. UN وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أن ملف القضية لا يحتوي على أي معلومات ذات صلة في هذا الصدد، ولا سيما محاضر جلسات المحاكمة أو غيرها من المحاضر التي كان يمكن أن تتيح للجنة النظر بصورة أوضح في الادعاء والتحقق مما إذا كانت محاكمة السيد ساتوروف قد شابتها بالفعل شوائب أساسية.
    I believe it will shed light on the manner of death. Open Subtitles أعتقد أنها ستسلط الضوء علي طريقة الوفاة.
    103. As indicated by the Secretary-General in his report and by the General Assembly in its recent resolutions, the abductions constituted serious violations of the fundamental rights of nationals of sovereign nations, and it was important to shed light on the issue. UN 103- وقال إن حوادث الاختطاف تشكل انتهاكات خطيرة للحقوق الأساسية لرعايا دول ذات سيادة، ولا بد من إزاحة الستار عن هذه المشكلة كما جاء في تقرير الأمين العام، وأعلنته الجمعية العامة في قراراتها الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus