"shift in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحول في
        
    • التحول في
        
    • تحولاً في
        
    • تغير في
        
    • تحوّل في
        
    • التغير في
        
    • التغيير الذي طرأ على
        
    • التحوّل في
        
    • التحوُّل في
        
    • تحول عن
        
    • تحولا في
        
    In my own country, this led to a shift in the Government's approach towards population stabilization from being target-based to being one based on making informed and voluntary choices. UN وفي بلدي، أدى هذا إلى تحول في النهج الذي تتبعه الحكومة تجاه تحقيق استقرار السكان من نهج يركز على الأهداف إلى نهج يقوم على أساس اختيارات طوعية مفيدة.
    5. After the 1998 Modern House report, there was a shift in the manner of representation in the General Fono. UN 5 - وبعد تقرير البيت الحديث لعام 1998، كان هناك تحول في طريقة التمثيل في مجلس الفونو العام.
    Second, there has been a shift in the allocation of aid away from production activities into the social sectors with dire consequences for resource mobilization. UN ثانياً، حدث تحول في تخصيص المعونة من أنشطة الإنتاج إلى القطاعات الاجتماعية، مما خلف عواقب وخيمة على تعبئة الموارد.
    The introduction of the MDGs has reinforced the shift in the share of aid going to the former. UN وقد أدت الأهداف الإنمائية للألفية إلى تعزيز التحول في نصيب المعونة التي تذهب إلى الفئة الأولى.
    Such a shift in the recruitment and placement decision-making responsibility must go hand in hand with the establishment of appropriate accountability mechanisms. UN ويتعين أن يسير هذا التحول في مسؤولية اتخاذ القرارات المتعلقة بالتعيين واﻹلحاق جنبا إلى جنب مع إنشاء آليات مناسبة للمساءلة.
    We have experienced a shift in the conduct and scope of destruction on the part of terrorists. UN وشهدنا تحولاً في أسلوب ونطاق الدمار من جانب الإرهابيين.
    The non-completion of the output resulted from a shift in the priorities of the Government towards early recovery activities in the aftermath of the earthquake UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال
    This change at the JIT's helm resulted in a shift in the internal dynamics of the investigation. UN وأدى هذا التغيير على رأس الفريق المشترك إلى تحول في الدينامية الداخلية للتحقيق.
    This brings up the question of where world affairs are being conducted and how they have caused a shift in the style of diplomacy. UN ويثير هذا مسألة المكان الذي تجرى فيه إدارة شؤون العالم وكيف أدت إلى حدوث تحول في أسلوب الدبلوماسية.
    Subsequently, there has been a shift in the basis of taxation away from tariffs and towards domestic taxes. UN وحدث بالتالي تحول في العماد الضريبي مؤداه الابتعاد عن التعريفات والاتجاه إلى الضرائب المحلية.
    Thus far, the German recovery has been export-led and there are still very few signs of a shift in the composition of growth from foreign to domestic demand. UN وحتى اﻵن، كان الانتعاش اﻷلماني مدفوعا بالتصدير، بينما لا تزال تنعدم الدلائل التي تشير الى تحول في تكوين النمو، من الطلب الخارجي الى الطلب المحلي.
    These changes are underscored by a shift in the industrial base towards low-productivity, low-pay activities. UN ومما يُبرز هذه التغيرات حدوث تحول في القاعدة الصناعية في اتجاه الأنشطة المنخفضة الإنتاجية والمتدنية الأجور.
    In the recent period, the shift in the structure of assets has been more affected by market decline than by the selling of assets. UN وتأثر التحول في هيكل الأصول في الفترة الأخيرة بشكل أكبر بسبب الهبوط في الأسواق أكثر من تأثره ببيع الأصول.
    The shift in the types of attacks between those two periods is also significant. UN وكان التحول في أنواع الهجمات في هاتين الفترتين ملحوظا أيضا.
    A shift in the Council's culture could only be achieved if everyone was unusually disciplined. UN ولن يتحقق مثل هذا التحول في ثقافة المجلس إلا إذا أبدى كل عضو أقصى درجات الانضباط.
    This shift in the export destinations of LDCs has been coupled with the simultaneous evolution of their merchandize imports. UN واقترن هذا التحول في وجهة صادرات أقل البلدان نمواً بتطور وارداتها من السلع في الآن ذاته.
    The vast grassland vanished when a shift in the Earth's orbit drove the rains south and, in perhaps only a matter of centuries, the Sahara Desert overwhelmed North Africa. Open Subtitles اختفت المراعي الشاسعة عندما قاد التحول في مدار الأرض الأمطار جنوباً وفي غضون بعض القرون
    17. Setting the right tone at the top will bring about a much-needed cultural shift in the Organization. UN 17 - سوف يُسفر إرساء الاتجاه الصحيح على صعيد الرتب العليا تحولاً في الثقافة السائدة في المنظمة هي في أمسّ الحاجة إليه.
    because of a shift in the burden of proof, which will now also apply to intimidation and sexual intimidation; UN - بسبب تغير في عبء الإثبات الذي سيطبق الآن أيضا على الترهيب والترهيب الجنسي؛
    There has also been a shift in the way support is provided to country offices. UN وكان هناك أيضاً تحوّل في طريقة تقديم الدعم إلى المكاتب القطرية.
    While the initial request for the approved 2012 budget had been $2,356,750, the shift in the milestone led to the need to review the budget for 2012. UN وبينما كان الطلب الأولي للميزانية المعتمدة لعام 2012 قدره 750 356 2 دولارا، فقد أدى التغير في الموعد إلى الحاجة لاستعراض الميزانية لعام 2012.
    IS3.89 Provision previously made for overtime requirements ($8,400) is no longer required owing to the change in operations whereby the garage is inspected at night by guards on night shift in the Palais premises. UN ب إ ٣-٩٨ الاعتماد )٤٠٠ ٨ دولار( الذي سبق رصده لاحتياجات العمل اﻹضافي لم يعد لازما بسبب التغيير الذي طرأ على تشغيل المرأب، حيث يتولى تفقده ليلا الحراس العاملون في النوبة الليلية في مبنى قصر اﻷمم.
    He stressed the leading role of UNCTAD in documenting and analysing the policy implications of the shift in the balance of the world economy and the growth in South - South trade. UN وشدّد على الدور الرائد الذي يؤديه الأونكتاد في توثيق وتحليل الآثار السياساتية المترتبة على التحوّل في توازن الاقتصاد العالمي ونمو التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Since the shift in the SNSD position, both HDZ 1990 and PDP, led by Mladen Ivanic, have also said that they see no need for constitutional amendments. UN ومع التحوُّل في موقف الحزب الديمقراطي الاجتماعي المستقل، ذكر أيضا كل من الاتحاد الديمقراطي الكرواتي 1990 والحزب التقدمي الديمقراطي برئاسة ملادين إيفانيتش أنه ليست هناك حاجة في رأيهما إلى التعديلات الدستورية.
    Economic reforms often result in a shift in the terms of trade in favour of agricultural producers. UN وكثيرا ما يتمخض عن اﻹصلاحات الاقتصادية تحول عن معدلات التبادل التجاري لصالح المنتجين الزراعيين.
    This marks a shift in the decision-making process for the Council and provides a more balanced representation for organizations in developing regions. UN ويشكل هذا الأمر تحولا في عملية صنع القرار داخل المجلس ويوفر تمثيلا أكثر توازنا للمنظمات الموجودة في المناطق النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus