"shifted" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحول
        
    • تحولت
        
    • انتقل
        
    • انتقلت
        
    • حولت
        
    • تحوّل
        
    • يتحول
        
    • حوّل
        
    • تغيرت
        
    • تتحول
        
    • حوّلت
        
    • تحويل
        
    • ينتقل
        
    • تحركت
        
    • وانتقل
        
    The occurrence of this disease in Brazil has also shifted age groups, with around 50 per cent of the cases occurring among the elderly. UN كذلك تحول حدوث هذا المرض في البرازيل إلى فئات عمرية أخرى، إذ إن 50 في المائة من الحالات تحدث بين كبار السن.
    As spontaneous settlements of displaced persons expanded, the focus of police activity shifted to the protection of camps, especially for the most vulnerable groups, particularly women and children. UN ومع تزايد حجم المستوطنات المقامة تلقائيا من قبل المشردين، تحول تركيز الشرطة في أنشطتها إلى حماية المخيمات، ولا سيما أشد الفئات ضعفا، وخاصة النساء والأطفال.
    As spontaneous sites of internally displaced persons expanded, the focus of police activity shifted to the protection of camps. UN وباتساع نطاق المواقع التلقائية للمشردين داخليا، تحول تركيز أنشطة الشرطة إلى حماية المخيمات.
    At the local level, property taxes have been shifted from buildings to land to encourage denser development and discourage sprawl. UN وعلى الصعيد المحلي، تحولت الضرائب على الملكية من المباني إلى الأراضي لتشجيع البناء الأكثر كثافة وتثبيط الزحف العمراني.
    After a successful relief phase, attention has now shifted to recovery. UN وبعد نجاح مرحلة الإغاثة، انتقل الاهتمام الآن إلى مرحلة الإنعاش.
    Soon after, power shifted to the Timurid (established by Tamerlane) dynasty. UN وبعد ذلك بوقت قصير، انتقلت السلطة إلى الأسرة التيمورية الحاكمة.
    The Committee has already established that the national courts had shifted the burden of proof to the detriment of the author. UN وقد سبق للجنة أن حددت بأن المحاكم الوطنية حولت عبء الإثبات إلى صاحب البلاغ.
    As of 2011, the focus of United Nations-supported programmes shifted increasingly towards longer-term employment opportunities. UN واعتباراً من عام 2011، تحول اهتمام البرامج المدعومة من الأمم المتحدة على نحو متزايد نحو فرص العمل الطويلة الأجل.
    The Operation shifted its focus to supporting the Joint Chief Mediator's efforts to arrive at a peace agreement between the Government and the rebel movements UN تحول تركيز العملية المختلطة إلى دعم جهود كبير الوسطاء المشترك للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وحركات التمرد
    In both areas, the historic trajectory of the country has shifted. UN وفي كلا المجالين، تحول الاتجاه التاريخي للبلد.
    In 2008, this shifted towards guidance and guidelines issues. UN وفي عام 2008، تحول ذلك نحو مسائل التوجيه والمبادئ التوجيهية.
    Since 2006, the focus had shifted to child victims or witnesses of domestic violence. UN ومنذ عام 2006، تحول التركيز في الاهتمام إلى الضحايا من الأطفال أو شهود العنف المنزلي.
    Superseded: original emphasis has shifted to a modified, higher priority; UN استعيض عنه بآخر: مجال التركيز الأصلي تحول إلى مجال معدل ذي أولوية أعلى؛
    The country has now shifted its focus to its long-term priorities in areas such as health, education, food security, justice and regional balance. UN أما الآن فقد تحول البلد في تركيزه إلى الأولويات بعيدة الأجل في مجالات مثل الصحة والتعليم والأمن الغذائي والعدالة والتوازن الإقليمي.
    In 1994, the operation shifted to the Persian Gulf. UN وفي عام ٤٩٩١، تحولت العملية إلى الخليج الفارسي.
    She has shifted from vice presidential hopeful to potential presidential candidate. Open Subtitles تحولت من ترشحها لمنصب نائب الرئيس إلى مرشحة محتملة للرئاسة
    ♪ There was a stagger That shifted my hips ♪ Open Subtitles ♪ كان هناك تداخلا التي تحولت الوركين بلدي ♪
    With the original programmatic work at the headquarters level now completed, emphasis has shifted to delivering results at the regional and country levels. UN وباكتمال العمل البرنامجي الأصلي على مستوى المقر، انتقل التركيز إلى تحقيق النتائج على المستويين الإقليمي والقطري.
    Due to the imminent constitutional changes, responsibility for this policy has shifted to the Dutch and island governments. UN ونظراً للتغيرات الدستورية الوشيكة، انتقلت المسؤولية عن هذه السياسات إلى الحكومة الهولندية وحكومات الجزر.
    Therefore, in many cases, the consequences of the recession shifted public debt into dangerous territory. UN لذلك في حالات كثيرة حولت أثار الركود الدين العام إلى مكان يتسم بالخطورة.
    The overall balance has increasingly shifted away from a development agenda. UN وازداد تحوّل التوازن الشامل بعيداً عن جدول أعمال يُعنى بالتنمية.
    People and territory go together, but the emphasis is shifted from the status of territory to the needs and aspirations of people. UN والشعب والإقليم عنصران متلازمان، لكن موضوع التركيز يتحول من وضع الإقليم إلى احتياجات وأماني الشعب.
    With the latter branch in operation, the Tribunal Registry shifted its focus from setting up the branch to supporting judicial proceedings before the Mechanism and finalizing its policies and operating procedures. UN ومع بدء فرع الآلية في لاهاي عمله، حوّل قلم المحكمة تركيزه من إنشاء الفرع إلى دعم الآلية في الدعاوى القضائية المعروضة عليها والانتهاء من وضع سياساتها وإجراءاتها التشغيلية.
    The overall impression was that the Programme priorities had shifted. UN وكان الانطباع العام هو أن أولويات البرنامج قد تغيرت.
    Even though the home country of staff members is still an important factor, family situations have increasingly shifted from a national family setting to a multicultural international setting. UN ولئن ظل البلد الأصلي للموظف يشكل عاملا مهما، فإن الحالات الأسرية ما فتئت تتحول بشكل متزايد من بيئة أسرية وطنية إلى بيئة دولية متعددة الثقافات.
    Today, the compass we're following shifted its bearing to your encampment. Open Subtitles اليوم، البوصلة التي اشارت لاتجاه جديد حوّلت صلتها إلى معسكركم
    Applying varying weight coefficients to these factors at different thresholds allows resources to be shifted from one group of countries to another. UN ويمكن تطبيق معاملات ترجيح متباينة على هذه العوامل في عتبات مختلفة، من تحويل الموارد من مجموعة بلدان إلى مجموعة أخرى.
    Furthermore, the focus of the draft articles currently under consideration might be shifted from the issue of responsibility to that of committing a wrongful act. UN وعلاوة على ذلك، قد ينتقل تركيز مشاريع المواد قيد النظر حاليا من مسألة المسؤولية إلى مسألة ارتكاب فعل غير مشروع.
    The skull bones have shifted and overlapped because this child passed through the birth canal. Open Subtitles عظام الجمجمه تحركت وتداخلت لأن هذا الطفل مر بقناه الولاده
    The arms race has shifted from the nuclear sphere to that of ballistic missiles. UN وانتقل سباق التسلح من المجال النووي إلى مجال القذائف التسيارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus