There is a need to develop powerful incentives to produce cleaner energy, for example, by shifting the burden of carbon and GHG emissions or by imposing a price by means of a cap or a tax. | UN | 84- وهناك حاجة إلى وضع حوافز قوية لإنتاج طاقة أنظف بوسائل منها على سبيل المثال نقل عبء انبعاثات الكربون وغازات الدفيئة أو عن طريق فرض أسعار بواسطة تحديد سقف معين أو ضريبة. |
Governments should consider shifting the burden of taxation onto unsustainable patterns of production and consumption; it is of vital importance to achieve such an internalization of environmental costs. | UN | وينبغي للحكومات النظر في أمر نقل عبء الضرائب إلى أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ ومن اﻷهمية بمكان تحقيق هذا الاستيعاب للتكاليف البيئية. |
The note outlined the importance of an ongoing review of the benefit structure and of the Fund's funding position in order to avoid shifting the burden of any underfunded prior liabilities and commitments to future generations. | UN | وبينت المذكرة أهمية إجراء استعراض متواصل لهيكل الاستحقاقات وللوضع التمويلي للصندوق لتجنب نقل عبء أية خصوم والتزامات غير ممولة بالكامل إلى الأجيال القادمة. |
The decision deals with the conditions that would allow shifting the burden of proof under article 40 CISG. | UN | يتناول القرار الظروف التي تسمح بنقل عبء الإثبات بموجب المادة 40 من اتفاقيه البيع. |
His delegation therefore rejected any changes to the elements of the current methodology for the preparation of the scale of assessments that were aimed at shifting the burden of financing the Organization to the developing countries. | UN | ولذا فقد أعرب عن رفض وفد بلده لأي تغيير في عناصر المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة والتي تهدف إلى تحويل عبء تمويل المنظمة إلى البلدان النامية. |
10. In 2009, the CoE Commissioner noted with satisfaction certain positive measures adopted by Italy in order to fight racism and xenophobia, such as the 2008 Law shifting the burden of proof and the education programmes of the Ministry of Education marked by an intercultural approach. | UN | 10- في عام 2009، لاحظ مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا بارتياح بعض التدابير الإيجابية التي اعتمدتها إيطاليا لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، مثل قانون عام 2008 الذي ينقل عبء الإثبات والبرامج التعليمية لوزارة التعليم التي تتميز بنهج مشترك بين الثقافات. |
The author argues that the judge's refusal to have him thoroughly cross-examine the prosecution's main witness, as well as the judge's instructions to the jury, improperly shifting the burden of proof onto him, amounted to a denial of justice, and that the Committee therefore is competent to examine his communication. | UN | ويجادل مقدم البلاغ بأن رفض القاضي السماح له باستجواب الشاهد الرئيسي للادعاء العام استجوابا شاملا وتمحيص توجيهات القاضي إلى المحلفين، وتحويل عبء اﻹثبات اليه بشكل غير مناسب، هو إنكار للعدالة، وعليه فإن اللجنة مؤهلة لبحث بلاغه. |
Governments should consider shifting the burden of taxation onto unsustainable patterns of production and consumption; it is of vital importance to achieve such an internalization of environmental costs. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في نقل عبء الضرائب الى أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ فهذا الاستيعاب للتكاليف البيئية أمر بالغ اﻷهمية. |
Governments should consider shifting the burden of taxation onto unsustainable patterns of production and consumption; it is of vital importance to achieve such an internalization of environmental costs. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في نقل عبء الضرائب الى أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة؛ فهذا الاستيعاب للتكاليف البيئية أمر بالغ اﻷهمية. |
In addition, it was pointed out that shifting the burden of proof to the certification authority would be appropriate only if the Working Group had adopted the principle of strict liability. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، أشير الى أن نقل عبء الاثبات الى سلطة التصديق لا يكون مناسبا الا اذا اعتمد الفريق العامل مبدأ المسؤولية المحددة . |
However, the mechanism could have the adverse effect of shifting the burden for emissions reduction to developing countries, which may have to change their production processes, while not necessarily bringing about a change in the production processes in developed countries to make them more environmentally friendly. | UN | غير أن الآلية قد تحدث أثراً سلبياً هو نقل عبء الحد من الانبعاثات إلى البلدان النامية، التي قد تضطر إلى تغيير عملياتها الإنتاجية دون أن يؤدي ذلك بالضرورة إلى إحداث تغيير في عمليات الإنتاج في البلدان المتقدمة النمو لجعلها عمليات أكثر ملاءَمة للبيئة. |
It was noted that, while many asset confiscation regimes might involve shifting the burden of proof as to the origin of alleged criminal assets, several constitutional decisions had upheld such provisions provided they were prescribed by law and created a rebuttable presumption. | UN | ولوحظ أنه، بينما يمكن أن يشمل العديد من نظم مصادرة الموجودات نقل عبء الإثبات فيما يتعلق بمصدر الموجودات التي يُدّعى أنها إجرامية، فقد أيّدت قرارات دستورية عدّة تلك الأحكام شريطة أن ينص عليها القانون وأن تنشئ قرينة قابلة للدحض. |
The Conference also urged the study and analysis of, inter alia, the results of asset recovery actions and, where appropriate, how legal presumptions, measures aimed at shifting the burden of proof and the examination of illicit enrichment frameworks could facilitate the recovery of corruption proceeds. | UN | وإضافة إلى ذلك، حثّ المؤتمر على دراسة وتحليل أمور عديدة منها نتائج إجراءات استرداد الموجودات وعند الاقتضاء الكيفية التي يمكن بها للقرائن القانونية والتدابير الرامية إلى نقل عبء الإثبات وتمحيص أساليب الإثراء غير المشروع أن تُيسِّر استرداد عائدات الفساد. |
(b) The amendment of the Law on Equal Opportunities (2008) providing victims of discrimination with more procedural guarantees by shifting the burden of proof in discrimination cases over to the respondent, except in criminal cases; | UN | (ب) تعديل القانون المتعلق بتكافؤ الفرص (2008) بما يوفر لضحايا التمييز العنصري المزيد من الضمانات الإجرائية من خلال نقل عبء الإثبات في قضايا التمييز إلى المدعى عليه، إلا في القضايا الجنائية؛ |
Moroccan law does not contain a provision that would foresee shifting the burden of proof to the defendant to show that alleged proceeds of crimes were actually of legitimate origin as provided for in the optional paragraph 8 of article 31 of the Convention. | UN | لا يتضمن القانون المغربي حكماً من شأنه أن ينص على نقل عبء الإثبات إلى المدعى عليه من أجل إثبات أنَّ العائدات المزعومة المتأتية من الجرائم هي في الواقع من أصل شرعي على النحو المنصوص عليه في الفقرة الاختيارية رقم 8 من المادة 31 من الاتفاقية. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has stressed the need to include measures to balance inequalities between parties, including provision for shifting the burden of proof. | UN | وأكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضرورة اعتماد تدابير للقضاء على أوجه عدم المساواة بين الأطراف تشمل حكماً بنقل عبء الإثبات. |
The draft principle needed to consider ways of lessening the duty of the victim to establish causation by, for example, shifting the burden of proof or lowering it. | UN | فيلزم أن ينظر مشروع المبدأ في سبل التقليل من الواجب الواقع على كاهل الضحية والذي يلزمه بإثبات العلاقة السببية، بنقل عبء الإثبات مثلا أو تخفيض قدره. |
Serbia10 indicated that a draft law had been submitted to Parliament to allow shifting the burden of proof. | UN | وأشارت صربيا(10) إلى أن مشروع قانون قد عُرض على البرلمان للسماح بنقل عبء الإثبات. |
National staff represent the majority of victims, reflecting the fact that in times of heightened insecurity, international staff rely increasingly on national staff and local partners to manage aid programmes, effectively shifting the burden of risk. | UN | ويشكل الموظفون المحليون غالبية الضحايا، مما يبين أن الموظفين الدوليين يعتمدون بشكل متزايد على الموظفين المحليين والشركاء المحليين لإدارة برامج المساعدات عند تزايد انعدام الأمن، مما يؤدي فعليا إلى تحويل عبء تحمل الأخطار. |
Such legislation had already been enacted in some cases (e.g. the amendment to the Misdemeanours Act) and drafted in others (e.g. the amendment to the Code of Civil Procedure shifting the burden of proof to the defendant). | UN | وقد سُنت تشريعات فعلاً في بعض الحالات (منها مثلاً التعديل الذي أُدخل على قانون الجُنَحْ) وصيغت بالنسبة لحالات أخرى مشاريع تشريعات (منها مثلاً تعديل قانون الإجراءات المدنية الذي ينقل عبء الإثبات من المدعي إلى المدعى عليه). |
The author argues that the judge's refusal to have him cross-examine thoroughly the prosecution's main witness as well as the judge's instructions to the jury, improperly shifting the burden of proof onto him, amounted to a denial of justice, and that the Committee therefore is competent to examine his communication. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن رفض القاضي السماح له باستجواب الشاهد الرئيسي للادعاء العام استجواباً شاملاً وتمحيص توجيهات القاضي الى المحلفين، وتحويل عبء اﻹثبات اليه بشكل غير مناسب، هو إنكار للعدالة، وعليه فإن اللجنة مؤهﱠلة لبحث بلاغه. |
In addition, compliance validation is set out in the standard, shifting the burden of proof of compliance to the vendor. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المعايير على شروط التحقق من الامتثال، حيث تنقل عبء إقامة الدليل إلى عاتق البائع. |
Innovative laws have been introduced in some States parties, including legislation making the State Treasury responsible for the payment of damages to the victims of violence, provisions shifting the burden of proof from complainants to alleged perpetrators and restraining orders. | UN | ووضعت قوانين مبتكرة في بعض الدول اﻷطراف، منها تشريع يجعل خزانة الدولة مسؤولة عن دفع تعويض لضحايا العنف، وأحكام تلقي عبء اﻹثبات على كاهل المتهمين بارتكاب العنف بدلا من مقدمات الشكاوى، وأوامر تقييدية. |
In particular, it welcomes the amendments to the Law on Equal Opportunities for Women and Men, prohibiting indirect discrimination, allowing for the application of temporary special measures, to accelerate the achievement of women's de facto equality with men, and shifting the burden of proof from the alleged victim to the person or institution against which the complaint has been lodged. | UN | وترحب بصفة خاصة بتعديلات القانون المتعلق بتوفير فرص متكافئة للنساء والرجال وحظر التمييز غير المباشر، والسماح بتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، بهدف التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة مع الرجل، ونقل عبء إقامة الدليل من على عاتق الضحية المزعومة إلى عاتق الشخص أو المؤسسة الذي قُدمت الشكوى ضده. |