"shipment of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • شحن
        
    • بشحن
        
    • شحنت هذه
        
    • للشحنات في كل
        
    The contract specified that payments were to be made on a one year deferred payment basis, that is, one year from the date of shipment of the equipment. UN وحدد في العقد أن تتم الدفعات على أساس مهلة عام واحد، أي بعد عام من تاريخ شحن المعدات.
    The Panel notes that Kuwait was invaded by Iraq approximately ten weeks after the date of shipment of the spare parts. UN ويلاحظ الفريق أن الكويت تعرَّضت للغزو العراقي بعد نحو عشرة أسابيع من تاريخ شحن قطع الغيار.
    A claimant must provide evidence of shipment of the goods, the date of arrival of the goods in port and their value. UN فيتوجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة على شحن البضائع وتاريخ وصولها إلى الميناء وقيمتها.
    De Dietrich states that its shipping agent therefore decided to stop the shipment of the goods at Slubice, Poland. UN وتبين De Dietrich أن عميلها المختص بالشحن قرر تبعاً لذلك وقف شحن السلع في سلوبيش Slubice، بولندا.
    The Panel finds that, under the contract between the parties, performance occurred upon shipment of the spare parts by Mitsubishi. UN ويرى الفريق أنه، بموجب العقد المبرم بين الطرفين، تم استيفاء الشروط من جانب ميتسوبيشي بقيامها بشحن قطع الغيار.
    shipment of the mission's assets and contingent-owned equipment and supplies will require substantial amounts of packing and packaging materials and corresponding equipment. UN وسيتطلب شحن موجودات البعثة والمعدات واللوازم المملوكة للوحدات كميات كبيرة من مواد الرزم والتغليف ومعدات مقابلة.
    No value was indicated by UNOSOM in its acknowledgement, whilst the shipment of the units in a knockdown condition makes it difficult to determine the actual number of units in a container. UN ولم تشر عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، في اشعار الاستلام، الى أية قيمة، في حين أن شحن الوحدات مفككة يجعل من الصعب تحديد عدد الوحدات الفعلي في كل حاوية.
    The Ministry of Maritime Affairs and Fisheries notified all Korean shipping companies of UNSCR 1737 to prevent shipment of the items prohibited by UNSCR 1737. UN وأخطرت وزارة الشؤون البحرية ومصائد الأسماك جميع شركات النقل البحري الكورية بمضمون قرار مجلس الأمن 1737 بهدف منع شحن الأصناف المحظورة بموجب القرار 1737.
    The letter of credit, which financed the purchase of goods by an Iraqi state enterprise, called for the Central Bank of Iraq to reimburse the confirming bank 540 days after the date of the exporter's shipment of the goods. UN وبموجب خطاب الاعتماد، الذي مول شراء شركة عراقية حكومية لسلع، يتعين على البنك المركزي العراقي أن يسدد الأموال للمصرف الذي أكد خطاب الاعتماد بعد 540 يوماً من تاريخ شحن المصدر للسلع.
    In the case of the Egyptian bank, there are various references in the syndicate agreement to the specific sales transaction; for example, the date of repayment by the Central Bank of Iraq was tied to the date of shipment of the goods. UN وفي حالة المصرف المصري، هناك إشارات مختلفة في اتفاق التشارك إلى صفقة المبيعات المحددة؛ على سبيل المثال، كان تاريخ التسديد من قبل البنك المركزي العراقي مربوطاً بتاريخ شحن السلع.
    Mitsubishi claims that it was not able to secure payment for the spare parts at the time of their shipment because the validity of Rafidain London’s confirmation of the letter of credit had expired prior to shipment of the spare parts. UN وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن من الحصول على ثمن قطع الغيار وقت شحنها لأن تاريخ سريان التأكيد الصادر عن رافدين لندن لخطاب الاعتماد كان قد انقضى قبل شحن قطع الغيار.
    In the third telex, dated 24 August 1990, Techno notified Minimax that it was refusing shipment of the goods in the Purchase Order and cancelling the subcontract pursuant to the force majeure clause. UN 58- وفي التلكس الثالث المؤرخ 24 آب/أغسطس 1990، أخطرت شركة تكنو شركة مينيماكس بأنها ترفض شحن البضائع الواردة في طلبية الشراء وأنها ستلغي العقد من الباطن عملا بشرط القوة القاهرة.
    Export restrictions imposed on the manufacturer impeded the shipment of the equipment to UNFICYP for a field demonstration and an evaluation of its suitability. UN وأدت قيود التصدير المفروضة على الشركة المصنعة إلى عرقلة شحن المعدات إلى قوة الأمم المتحدة لتجريبها ميدانيا وتقييم مدى ملاءمتها.
    Therefore, in respect of the claim for non-payment there is insufficient evidence of shipment of the goods to SRGP. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن عدم الدفع، فإنه لا توجد أدلة كافية على شحن البضائع إلى شركة SRGP.
    However, CRC-Evans states that the shipment of the pipeline equipment became impossible for as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN غير أنه تعذر شحن المعدات، حسبما ذكرت شركة CRC-Evans، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    277. The shipment of the equipment from UNLB to UNAVEM III was carried out without adequate planning, resulting in avoidable expenditure. UN ٢٧٧ - وتم شحن المعدات من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات إلى البعثة بدون تخطيط كاف، مما أدى إلى تحمل نفقات كان يمكن تجنبها.
    The contract stipulated for payment of the purchase price within 14 days following the shipment of the goods and it also contained a penalty clause, according to which the buyer was to pay the seller a penalty amounting to 0.15 per cent of the price to be paid per day late. UN ونص العقد على دفع ثمن الشراء خلال 14 يوماً من تاريخ شحن البضائع وتضمن أيضاً شرطاً جزائياً تدفع الشركة المشترية وفقاً له للبائعة غرامة نسبتها 0.15 في المائة من الثمن عن كل يوم تأخير.
    shipment of the goods was to take place in February 2001, and the L/C had to be issued before 18 February 2001. UN وكان من المقرَّر أن يجري شحن البضاعة في شباط/فبراير 2001، وكان يجب إصدار كتاب الاعتماد قبل 18 شباط/فبراير 2001.
    As for the costs associated with the shipment of the items, the Panel notes that the claimant took the risk of non-delivery as it made the shipment after the date of Iraq's invasion of Kuwait. UN وفيما يتعلق بالتكاليف المرتبطة بشحن السلع، يلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة جازف باحتمال عدم تسليم السلع لأنه شحنها بعد تاريخ غزو العراق للكويت.
    (i) If the basis of the claim is a contract for the sale of goods, the supplier's claim is within the Commission's jurisdiction if the shipment of the goods occurred on or after 2 May 1990; and UN `1` إذا كان أساس المطالبة عقدا لبيع بضائع، فإن مطالبة المورد تقع ضمن اختصاص اللجنة إذا شحنت هذه البضائع في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده؛
    The premiums will be paid on the aggregate value of shipment of the month, to reduce paperwork. UN وسيتم تسديد اﻷقساط على القيمة اﻹجمالية للشحنات في كل شهر، وذلك لتقليل اﻷعمال المكتبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus