"shortcomings of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • القصور في
        
    • قصور
        
    • القصور التي
        
    • القصور المتصلة
        
    • جوانب القصور
        
    • نقائص
        
    • نواقص
        
    • نواحي النقص
        
    • النقائص التي
        
    • من أوجه القصور
        
    • أوجه النقص التي شابت
        
    • الضعف في
        
    • ومن أوجه القصور
        
    • مثالب
        
    • جوانب النقص
        
    The shortcomings of the current peacekeeper system are well documented. UN إن القصور في نظام حفظ السلام الحالي معزز بالوثائق.
    Notwithstanding our disappointment with the shortcomings of the Declaration, we have achieved some gains. UN وبصرف النظر عن خيبة أملنا بشأن أوجه القصور في الإعلان، فقد حققنا بعض المكاسب.
    These changes will not fix the shortcomings of the global economic governance. UN ولن تصلح تلك التغييرات أوجه القصور في إدارة الاقتصاد العالمي.
    In conclusion, the shortcomings of the operation were well known to all. UN وقال في ختام كلمته إن أوجه قصور العملية معروفة جيدا للجميع.
    This brought to light the shortcomings of the international financial architecture and the weakness of international and national countercyclical mechanisms. UN وهو ما يكشف أوجه قصور في الهيكل المالي الدولي وضعف الآليات الدولية والوطنية لمقاومة التقلبات.
    The shortcomings of the operation's early stages provided many lessons. UN وأتاحت أوجه القصور التي اعترت العملية في مراحلها الأولية عدة دروس.
    Even when the Office addressed the shortcomings of the United States, the latter remained its largest donor. UN وأشار إلى أنه حتى عندما يتناول هذا المكتب أوجه القصور في الولايات المتحدة، فإن الأخيرة لا تزال أكبر مانحيه.
    shortcomings of the results-based budgeting logical frameworks include the following: UN ومن أوجه القصور في الأطر المنطقية للميزنة القائمة على النتائج ما يلي:
    Regardless of the shortcomings of the law, it has not been demonstrated that a society without law can promote peace and security. UN وبغض النظر عن أوجه القصور في القانون، فلم يثبت أن مجتمعا بدون قانون يمكن أن يعزز السلام واﻷمن.
    At the same time, international observers noted certain shortcomings of the election campaign, which will be carefully studied in order to avoid them in future elections. UN وفي نفس الوقت، لاحظ المراقبون الدوليون وجود بعض أوجه القصور في الحملة الانتخابية، التي ستجرى دراستها بعناية بغية تفادي تكرارها في الانتخابات المقبلة.
    In this respect, the Committee notes with satisfaction that the decisions of the Federal Tribunal seem to have remedied somewhat the shortcomings of the Federal Constitution regarding articles 9, 11 and 12 of the Covenant. UN وفي هذا الخصوص تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن القرارات التي أصدرتها المحكمة الاتحادية قد تداركت بعض الشيء فيما يبدو أوجه القصور في الدستور الاتحادي فيما يخص المواد 9 و11 و12 من العهد.
    It is also encouraging to note that the Government has publicly committed itself to addressing the shortcomings of the programme identified by a recent assessment. UN ومن المشجع أيضا أن نلاحظ أن الحكومة قد أعلنت عن التزامها بمعالجة أوجه قصور البرنامج التي حددها تقييم أجري مؤخرا.
    The shortcomings of the current system were evident, as was the need for its reform. UN فأوجه قصور النظام الحالي واضحة، والحاجة إلى إصلاحه واضحة أيضا.
    It also illustrates the shortcomings of the Haitian National Police. UN كما أنها مثال على قصور الشرطة الوطنية الهايتية.
    The dispute mechanism under discussion might, in fact, compensate for any shortcomings of the current regime. UN ولعل الآلية المتوخاة لتسوية المنازعات تعالج بعض جوانب قصور النظام الحالي.
    19. shortcomings of the plan included the omission of a post-referendum phase and the lack of an exit strategy. UN 19 - ومن أوجه القصور التي شابت الخطة، إغفال مرحلة ما بعد الاستفتاءين وعدم وجود استراتيجية خروج.
    The State party should adopt measures to address the shortcomings of the minority election register, and the minority self-government system in general, in order to ensure that it does not deter and disenfranchise minorities from participating in minority self-government elections. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لمعالجة أوجه القصور المتصلة بسجلات الانتخابات الخاصة بأفراد الأقليات وبنظام الحكم الذاتي للأقليات عمومـاً حتى لا يُحرم أفراد الأقليات من ممارسة حقوقهم والمشاركة في الانتخابات الخاصة بالحكـم الذاتي.
    Structural shortcomings of the economy were never seriously addressed by the Government. UN ولم تعالج الحكومة أبداً جوانب القصور الهيكلية في الاقتصاد معالجة جادة.
    The Commission must now make a difference by effectively overcoming the shortcomings of the past, justifying fully the expectations that led to its creation. UN ويجب على اللجنة الآن إحداث فرق عن طريق التغلب بفعالية على نقائص الماضي وتبرير التوقعات التي أدت إلى إنشاء اللجنة تبريرا كاملا.
    41. There are references in other parts of this report to the shortcomings of the legal system. UN 41- وهناك إشارات في أماكن أخرى من هذا التقرير إلى نواقص النظام القانوني.
    D. Serious shortcomings of the Royal Cambodian Armed Forces . 22 - 25 12 UN دال - نواحي النقص الخطيرة للقوات المسلحة الكمبودية الملكية
    It should also be noted that Mauritius is at an advanced stage in the preparation of a draft law aimed at rectifying the existing shortcomings of the 2002 Act and that many of the recommendations below are currently being considered. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنّ موريشيوس قطعت شوطاً بعيداً في إعداد قانون نموذجي يعالج النقائص التي تشوب قانون عام 2002، وأنّ كثيراً من التوصيات الواردة أدناه يجري النظر فيها حالياً.
    The Commission stressed that many of the shortcomings of the Guatemalan judicial system stemmed from a lack of independence of the individual judges. UN وأكدت اللجنة أن عدداً كبيراً من أوجه القصور التي يعاني منها القضاء الغواتيمالي ناجم عن عدم استقلال القضاة الأفراد.
    Because we have ignored this basic truth and hidden the true nature of the problem of desertification, the shortcomings of the solutions that have so far been advocated, through the 1977 Plan of Action, have been vividly revealed. UN ونظرا ﻷننا تجاهلنا هذه الحقيقة اﻷساسية، وأخفينا الطبيعة الحقيقية لمشكلة التصحر، فإن أوجه النقص التي شابت الحلول التي نادينا بها حتى اﻵن من خلال خطة العمل لعام ١٩٧٧ قد تكشفت بشدة.
    Investors called for an improved partnership between the government and the private sector to address the shortcomings of the investment climate, including shortages of electricity and development of human capital. UN ودعت الشركات المستثمرة إلى تحسين الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص بغية معالجة مواطن الضعف في البيئة الاستثمارية، بما في ذلك النقص في الكهرباء وتنمية رأس المال البشري.
    But it would serve little purpose if this report glossed over the shortcomings of the Programme and failed to show how they affect adversely its credibility. UN ولكن لن يجدي فتيلا أن يبرز التقرير مثالب البرنامج دون أن يبين آثارها السلبية على مصداقيته.
    7. The plan he had put before the Committee addressed all the shortcomings of the current arrangements. UN 7 - وأضاف قائلا إن الخطة التي عرضها على اللجنة تتناول جميع جوانب النقص التي تتسم بها الترتيبات الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus