The Advisory Committee trusts that the new approach will address the shortcomings that were identified in the global review undertaken in 2010. | UN | واللجنة الاستشارية على يقين من أن النهج الجديد سيعالج أوجه القصور التي حُددت في الاستعراض الشامل الذي جرى في عام 2010. |
It served to confirm some of the shortcomings that the Working Group had tried to redress. | UN | فقد دأبت على تأكيد بعض أوجه القصور التي كان الفريق العامل قد حاول إصلاحها. |
The corrective measures taken as of mid-1994 were not sufficient to compensate for the shortcomings that originated during the first years of the project. | UN | ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع. |
In this context, the term " risk of overstatement " , defined in paragraph 34 of the First " E4 " Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة يمنع تحديد قيمتها بدقة ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها. |
Until that occurred, OIOS would continue to uncover shortcomings that made the Organization vulnerable to mismanagement and misuse of resources. | UN | وحتى يتحقق ذلك، سيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية الكشف عن أوجه النقص التي تجعل المنظمة عرضة لسوء الإدارة وسوء استخدام الموارد. |
However, despite the shortcomings that we have identified in this text, as I have already said, France will not block a consensus. | UN | ومع ذلك، ورغم أوجه القصور التي تعتور هذا النص من منظورنا، فإن فرنسا لن تعترض على توافق الآراء كما ذكرت آنفاً. |
The shortcomings that remained with regard to the full achievement of gender equality would be addressed. | UN | وأضاف أن أوجه القصور التي ما زالت هناك فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لمبدأ المساواة بين الجنسين سيتم التصدي لها. |
All things considered, including the shortcomings that were identified, the training courses’ record was considered very positive by the evaluation team. | UN | وقد رأى فريق التقييم أن سجل الدورات التدريبية يُعد إجمالاً سجلاً إيجابياً رغم نواحي القصور التي جرى تحديدها. |
The United Nations must urgently review the shortcomings that plagued the Commission. | UN | لذا يجب على الأمم المتحدة أن تستعرض بشكل عاجل أوجه القصور التي تشوب عمل اللجنة. |
Many of the shortcomings that had been previously identified by oversight bodies, in particular the unsatisfactory performance of the contractor, could hamper effective and efficient support to the Mission and should serve as a lesson for the future. | UN | وذكر أن كثيرا من أوجه القصور التي سبق أن حددتها هيئات الرقابة، وخاصة ضعف أداء الجهة المتعاقد معها، يمكن أن تعوق تقديم الدعم الفعال والكفء للبعثة وينبغي أن تكون درسا يستفاد به في المستقبل. |
shortcomings that were identified during the tests were taken up by departments and further addressed. | UN | وتناولت الإدارات أوجه القصور التي تم الوقوف عليها أثناء عمليات الاختبار، وواصلت معالجتها. |
However, it is essential that the shortcomings that have been identified during the active verification concerning, basically, the process whereby its members are selected, the inadequacy of resources and the inadequate training in police procedures that leads to arbitrary practices, be corrected promptly. | UN | غير أن اﻷمر يستلزم العمل فورا على تدارك أوجه القصور التي تم تحديدها أثناء أعمال التحقق النشط، فيما يخص أساسا العملية التي يتم بها اختيار أفرادها وعدم كفاية الموارد، وبنقص التدريب على اجراءات الشرطة مما يؤدي الى ممارسات تعسفية. |
As regards other court premises, any shortcomings that have been identified during the inventory conducted by the Swedish National Courts Administration will be rectified. | UN | وستصحح جميع أوجه القصور التي حُددت من خلال عملية الجرد التي قامت بها الإدارة السويدية للمحاكم الوطنية بالنسبة لمباني المحاكم الأخرى. |
Rwanda and Zambia have requested technical assistance from UNCTAD and, as a result, have made significant progress in addressing shortcomings that made it difficult for them to attract and benefit from FDI. | UN | وطلبت رواندا وزامبيا الحصول على مساعدة تقنية من الأونكتاد وتمكنتا، نتيجة لذلك، من إحراز تقدم كبير في معالجة أوجه القصور التي جعلت من العسير عليهما اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Unfortunately, along with their clear benefits, the Specialized Procedures also possess a number of shortcomings that have been legitimately criticized. | UN | وللأسف، فإن تلك الإجراءات تحتوي - بجانب فوائدها الواضحة، على عدد من أوجه القصور التي هي موضع انتقاد مشروع. |
In this context, the term " risk of overstatement " , defined in paragraph 34 of the First " E4 " Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة يمنع تحديد قيمتها بدقة ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها. |
In this context, the term " risk of overstatement " , defined in paragraph 34 of the First " E4 " Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها. |
In this context, the term " risk of overstatement " , defined in paragraph 34 of the First " E4 " Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغاً فيها. |
Additional tests are currently under way from remote locations, and the vendor of the tool is already working on a prototype that may address some of the shortcomings that have been identified by the United Nations. | UN | ويجري اﻵن إجراء اختبارات إضافية من مواقع نائية، كما أن الجهة البائعة لﻷداة تعمل بالفعل من أجل وضع نموذج قد يعالج بعض أوجه النقص التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
shortcomings that encourage continuing discrimination against women | UN | النواقص والعيوب التي تشجّع على استمرار التمييز ضد المرأة |
8. However, in some instances the report was found to contain shortcomings that to some degree diminish the value of the study. | UN | ٨ - على أنه تبين أن التقرير يحتوي، في بعض الحالات، عددا من العيوب التي تقلل إلى حد ما من قيمة الدراسة. |
In its publishing endeavours, the Division shares, with others in the Secretariat, shortcomings that should be remedied: no focal point is responsible for coordinating the programme, avoiding duplication with other programmes and ensuring adherence to quality control standards. | UN | وتشاطر الشعبة، في جهودها للنشر، هيئات أخرى في الأمانة العامة، في نقائص ينبغي علاجها: هي الافتقار إلى مركز اتصال يكون مسؤولا عن تنسيق البرنامج، وتجنب الازدواج مع البرامج الأخرى، وضمان التقيد بمعايير ضبط الجودة. |