"shorter period" - Traduction Anglais en Arabe

    • فترة أقصر
        
    • مدة أقصر
        
    • لفترة أقصر
        
    • فترة زمنية أقصر
        
    • الفترة الأقصر
        
    • أقصر إلى
        
    • فترة أقل
        
    • لفترة أقل
        
    Diverging views were expressed on whether a shorter period should be provided. UN وأُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي النص على فترة أقصر.
    This in turn will put pressure on the Prosecutor to make trial cases ready in a shorter period of time. UN وسيؤدي ذلك بدوره إلى الضغط على المدعي العام لجعل القضايا جاهزة للمحاكمة في فترة أقصر من الوقت.
    To those delegations, the proposed 10-year period was an acceptable compromise, but any shorter period would not be appropriate. UN ةرأت تلك الوفود أن فتر ' الـ ٠١ سنوات المقترحة تمثل حلا وسطا مقبولا، أما أي فترة أقصر فلن تكون مناسبة.
    It also shares the concerns expressed by Member States that reducing the period of advertising vacancies from 60 days to a shorter period would be a disadvantage to potential candidates from some States having limited access to the United Nations website due to technology gaps. UN كما تشاطر الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء من أن تقليص مدة نشر الإعلانات عن الشواغر من 60 يوما إلى مدة أقصر سيكون مجحفا في حق المرشحين المحتملين من بعض الدول ذات الإمكانات المحدودة في الوصول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة بسبب الثغرات التكنولوجية.
    30. The anticipated unencumbered balance for 2008-2009 is mainly due to a shorter period of work for the consultant than budgeted. UN 30 - ويعود الرصيد الحر المتوقع للفترة 2008-2009 بصفة رئيسية إلى عمل المستشارين لفترة أقصر مما أدرج في الميزانية.
    In the future, even more differentiated approaches could be considered that would enable the PBC to deliver added value on specific issues and within a shorter period of time. UN وفي المستقبل، يمكن أيضا النظر في اتخاذ نُهج أكثر تباينا من شأنها أن تمكن اللجنة من توفير قيمة مضافة بشأن مسائل محددة وفي فترة زمنية أقصر.
    With these modifications, remediation would be completed over a shorter period, using more flexible and less expensive methods of groundwater treatment. UN وبفضل هذه التعديلات، ستكتمل عملية الإصلاح خلال فترة أقصر باستخدام أساليب أكثر مرونة وأقل تكلفة لمعالجة المياه الجوفية.
    This means that some cities will double their population in 15 years, and others in an even shorter period. UN ويعني هذا أن بعض المُدن سوف تُضاعِف عدد سكانها في غضون 15 سنة، بل وفي فترة أقصر من ذلك في بعض المدن الأخرى.
    Serbia also indicated that if funds are made available Serbia would be able to complete implementation in a shorter period than requested. UN وأشارت صربيا أيضاً إلى أنه لو توفرت لها الأموال لتمكنت من استكمال التنفيذ في فترة أقصر مما هو مطلوب.
    The new CPC provides for a shorter period of one month. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على فترة أقصر تبلغ شهرا واحدا.
    So, we have a shorter period of time, but longer periods of closure. UN وهكذا، فإن لدينا فترة أقصر من الزمن، لكن فترات أطول من اﻹغلاق.
    The United Kingdom would have preferred five years, but other States appeared to favour a shorter period. UN وكانت المملكة المتحدة تفضل مدة خمس سنوات، غير أنه يبدو أن الدول اﻷخرى تؤيد فترة أقصر.
    The practices, procedures and actions recommended will assist national contingents to function together in a highly effective and cohesive manner within a shorter period of time than would otherwise be possible. UN ومن شأن الممارسات واﻷساليب واﻹجراءات الموصى بها أن تساعد القوات الوطنية على أداء وظيفتها معا بطريقة فعالة ومتجانسة وفي مدى فترة أقصر زمنيا من سواها.
    It would not, however, agree to a shorter period. UN على أنها لن توافق على فترة أقصر.
    This new method of engagement -- statement of mutual commitment on peacebuilding -- identified fewer peacebuilding priorities and was negotiated and adopted within a shorter period, considerably reducing the transaction costs for the Peacebuilding Commission and the Government. UN وحدد أسلوب المشاركة الجديد المتمثل في إصدار بيانات الالتزام المتبادل بشأن بناء السلام، عددا أقل من أولويات بناء السلام وتم التوصل إليه عن طريق التفاوض واعتمد في مدة أقصر مما أسهم في تخفيض كبير في تكاليف معاملات لجنة بناء السلام والحكومة.
    In 1998 witnesses for the majority of cases needed to be in The Hague for a shorter period than the estimated average of 7.5 days, except for the witnesses in the Celebici case (four defendants) and the Kupreskic case (six defendants), who were required to stay for a much longer period. UN ففي عام ١٩٩٨، تعيﱠن على الشهود في غالبية القضايا البقاء في لاهاي مدة أقصر من متوسط التقدير البالغ ٧,٥ أيام، ما عدا الشهود في قضية سيليبيتشي )أربعة من المتهمين( وقضية كوبريسكيتش )ستة من المتهمين(، الذين طُلب إليهم البقاء لفترة أطول بكثير.
    In this connection, the Committee was informed that mission contracts are now of up to two years' duration, where they were formerly for a shorter period. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن عقود البعثات تصل الآن إلى مدة سنتين، في حين أنها كانت في السابق لفترة أقصر.
    However, there are circumstances in which posts are advertised for a shorter period for specific operational reasons. UN إلا أن ثمة ظروف يعلن فيها عن الوظائف لفترة أقصر لأسباب تشغيلية محددة.
    The view was also expressed that a study was necessary but that it should be completed in a shorter period of time. UN وارتُئي أيضا أنه من الضروري إجراء دراسة ولكن ينبغي إنجازها في فترة زمنية أقصر.
    When a child or young person is convicted of a criminal offence, he may be sent to a training school for up to three years or until he reaches the age of 16 (whichever is the shorter period) or he may be placed under the supervision of a probation officer or released on a recognizance. UN وعندما يدان طفل أو شاب بارتكاب جناية، يجوز وضعه في مدرسة تدريب لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو حتى بلوغه 16 سنة من العمر (وتختار الفترة الأقصر منهما) أو يجوز وضعه تحت إشراف موظف اختبار أو الإفراج عنه بتعهد.
    Alternatively, Mr. President, as you suggest, the Conference could meet each year for a shorter period of time until agreement on a programme of work is possible. UN وكبديل لذلك تقترحون، سيدي الرئيس، أن ينعقد المؤتمر في كل سنة لفترة أقصر إلى أن يتسنّى التوصُّل إلى اتفاق حول برنامج عمل.
    In case of a significant change in circumstances, those three judges may permit the sentenced person to apply for a review within the three-year period or such shorter period as may have been set by the three judges. UN ويجوز لقضاة دائرة الاستئاف الثلاثة، في حالة حدوث تغير كبير في الظروف، السماح للشخص المحكوم عليه بطلب إعادة النظر في تخفيض العقوبة في غضون فترة ثلاث سنوات أو في غضون فترة أقل يحددونها هم.
    RUF ex-combatants would be encamped for a period of up to four weeks, while CDF combatants would stay in the camps for a shorter period. UN وسيقيم قدامى المقاتلين التابعين للجبهة المتحدة الثورية في معسكرات مدة تصل إلى 4 أسابيع، بينما سيظل المقاتلون التابعون لقوة الدفاع المدني في معسكرات لفترة أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus