"should address the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تعالج
        
    • ينبغي أن يتناول
        
    • ينبغي أن يعالج
        
    • ينبغي أن تتناول
        
    • وينبغي أن يتناول
        
    • ينبغي أن يتصدى
        
    • وينبغي أن تتناول
        
    • وينبغي أن تعالج
        
    • وينبغي أن تلبي
        
    • وينبغي أن تعالِج
        
    • وينبغي أن يعالج
        
    • أن تعالج هذه
        
    • ينبغي أن تتصدى
        
    • أن يتصدى لما يترتب
        
    • بأن يعالج
        
    Furthermore, the State party should address the issue of sewage and waste water in the occupied territories emanating from Israel. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تعالج الدولة الطرف مشكلة مياه الصرف والمياه الآسنة الآتية من إسرائيل إلى الأراضي المحتلة.
    Maintaining the current regional groups, any enlargement should address the underrepresentation of developing countries as well as small States. UN ومع الإبقاء على المجموعات الإقليمية الحالية، ينبغي أن يتناول أي توسيع التمثيل الناقص للدول النامية والدول الصغيرة.
    It was also noted that the provision should address the obligatory nature of accepting return of the components or products. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن يعالج هذا الحكم الطبيعة اﻹلزامية لقبول إعادة هذه المكونات أو المنتجات.
    The Commission should address the issue in a realistic manner, and should maintain, or even hasten, the pace of its consideration. UN وقال إن اللجنة ينبغي أن تتناول الموضوع بشكلٍ واقعي وأن تواصل خطواتها في نظر الموضوع، بل وأن تسرع فيها.
    This dialogue should address the multiple legal and international implications. UN وينبغي أن يتناول هذا الحوار اﻵثار الدولية والقانونية المتعددة.
    It was noted that a comprehensive approach should address the root causes and the demand side of trafficking in persons in all its forms. UN ولوحظ أن هذا النهج الشامل ينبغي أن يتصدى للأسباب الجذرية ولجانب الطلب على الاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله.
    Stimulus packages should address the situation of women, and must provide additional support to sustain women's micro-enterprises. UN وينبغي أن تتناول برامج التنشيط الاقتصادي وضع المرأة، وأن تقدم دعماً إضافياً لمؤازرة المشاريع النسائية المتناهية الصغر.
    These should address the particular burdens faced by women with regard to indoor air pollution and wood collection, access to credit for energy services and the inclusion of women in the decision-making process. UN وينبغي أن تعالج هذه السياسات الأعباء التي تواجهها المرأة في ما يتعلق بتلوث الهواء المنزلي وجمع الحطب، والحصول على الائتمانات اللازمة لخدمات الطاقة، مع إشراك المرأة في عملية صنع القرار.
    Treatment and care services should address the special needs of women; UN وينبغي أن تلبي خدمات العلاج والرعاية احتياجات النساء الخاصة؛
    We also welcome the Working Group's recommendation that any enlargement should address the underrepresentation of developing countries as well as small States. UN كما أننا نرحب بتوصية الفريق العامل بأن أي زيادة في عدده ينبغي أن تعالج نقص التمثيل للبلدان النامية، فضلا عن الدول الصغيرة.
    In that context, the Committee should address the issue of the encroachment of the Council on the powers and mandate of the General Assembly. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تعالج اللجنة قضية تعدي المجلس على سلطات على سلطات الجمعية العامة وولايتها.
    Proposed constitution reform should address the need to incorporate the definition of discrimination UN ينبغي أن يتناول الإصلاح الدستوري المقترح ضرورة إدماج تعريف التمييز
    It was further suggested that the draft convention should address the root causes of terrorism. UN واعتبرت كذلك أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يتناول الأسباب الجذرية للإرهاب.
    It was suggested that the draft recommendation should address the issue of who may apply for an order for modification. UN ورُئي أن مشروع التوصية ينبغي أن يعالج مسألة من يجوز له طلب أمر بالتعديل.
    Peacebuilding should not be exclusively state-centric but should address the trans-national dimensions of conflict and opportunities for peacebuilding. UN وينبغي ألا يركز بناء السلام بشكل حصري على الدول بل ينبغي أن يعالج الأبعاد العابرة للأوطان للصراع وفرص بناء السلام.
    Furthermore, the discussion should address the problem of external debt to find innovative funding mechanisms such as the clean development mechanism provided for in the Kyoto Protocol. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتناول المناقشة مشكلة الديون الخارجية بغية إيجاد آليات تمويل مبتكرة مثل آلية التنمية النظيفة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    The policy agenda should address the question of the extent to which capital flows need to be facilitated. UN وينبغي أن يتناول جدول أعمال السياسة العامة مسألة معرفة إلى أي حد يجب تيسير التدفقات الرأسمالية.
    Thirdly, it should address the legitimate security concerns of all States. UN وثالثا، ينبغي أن يتصدى للشواغل الأمنية المشروعة لجميع الدول.
    The study should address the crimes under UNODC's mandate, meaning proceeds from drugs, transnational organized crime and corruption. UN وينبغي أن تتناول الدراسة الجرائم الخاضعة لولاية المكتب، أي العائدات من المخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد.
    E-government strategies should address the overall enabling policy and regulatory environment. UN وينبغي أن تعالج استراتيجيات الحكومة الإلكترونية وضع سياسات تأهيلية شاملة وتهيئة بيئة تنظيمية.
    All such assistance should address the child's needs and enable him or her to participate effectively at all stages of the justice process. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    It should address the key topics of remittances as a key source of financing, national governance, empowerment, crisis mitigation, South-South cooperation and regional integration. UN وينبغي أن تعالِج المواضيع الأساسية الخاصة بالتحويلات باعتبارها مصدراً أساسياً للتمويل، والحوكمة الوطنية، والتمكين، والتخفيف من أثر الأزمات، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي.
    Its further reform is an urgent priority, and it should address the more substantive aspects of the problem. UN فإجراء إصلاح آخر لـه هو أولوية ملحة، وينبغي أن يعالج هذا الإصلاح الجوانب الأكثر موضوعية للمشكلة.
    In the view of his delegation, the language of the two resolutions was very clear and the Committee should address the issue. UN فوفده يرى أن اللغة المستخدمة في القرارين واضحة جدا وأنه ينبغي للجنة الخامسة أن تعالج هذه المسألة.
    He noted that members of the group had varying views on national management strategies, but there was agreement that the strategies should address the aims indicated in past decisions. UN وأشار إلى أن لأعضاء الفريق رؤى متفاوتة بشأن استراتيجيات الإدارة الوطنية، ولكن هناك اتفاق على أن هذه الاستراتيجيات ينبغي أن تتصدى للأهداف المشار إليها في المقررات السابقة.
    It was therefore absolutely essential that any serious commitment to poverty reduction should address the devastating consequences of the collapse in commodity prices, and Ethiopia fully supported the appeal by the eminent persons to address the issues of coffee and cotton as top priorities. UN 118 وعليه، فمن الجوهري تماماً لأي التزام جدي بالتقليل من الفقر أن يتصدى لما يترتب على انهيار أسعار السلع الأساسية من نتائج مدمِّرة، وتؤيد إثيوبيا تأييداً تاماً المناشدة الصادرة عن الشخصيات البارزة للتصدي لقضيتي البن والقطن بوصفهما من الأولويات العليا.
    We have also proposed that the expansion of the Council should address the principles of equitable geographical distribution and sovereign equality of States. UN واقترحنا أيضا بأن يعالج توسيع المجلس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل ومساواة الدول في السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus