"should avoid" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن تتجنب
        
    • ينبغي أن يتجنب
        
    • وينبغي أن يتجنب
        
    • أن تتفادى
        
    • أن يتجنبوا
        
    • أن نتجنب
        
    • أن يتفادى
        
    • تجنب وضع
        
    • ينبغي أن تتلافى
        
    • أن تتحاشى
        
    • وجوب تجنب
        
    • ضرورة أن يتجنب
        
    • وأن تتجنب
        
    • وأن تتفادى
        
    • ضرورة تجنب
        
    States should avoid formulating reservations that were invalid or incompatible with the object and purpose of the treaty in question. UN وينبغي على الدول أن تتجنب إبداء التحفظات غير الصحيحة أو تلك التي تتعارض مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها.
    However, our efforts to combat the menace should avoid undermining the very values that we seek to protect. UN ولكن ينبغي لجهودنا في مكافحة هذه الآفة أن تتجنب تقويض القيم إياها التي نسعى إلى حمايتها.
    Third, the United Nations Security Council should avoid giving any impression that it might apply double standards. UN وثالثا، ينبغي أن يتجنب مجلس الأمن للأمم المتحدة إعطاء الانطباع بأنه يكيل بمكيالين.
    The implementation of the Conference's recommendations should avoid a further deterioration in the conditions of the world's poor. UN وينبغي أن يتجنب تنفيذ توصيات المؤتمر حدوث مزيد من التدهور في أوضاع فقراء العالم.
    Convoy routes should avoid insecure, congested and built-up areas whenever possible. UN وينبغي أن تتفادى القافلة الطرق غير الآمنة والمزدحمة والمناطق العمرانية.
    Several delegations were of the view that members and observers should avoid requesting verbatim reproduction of their statements in the report. UN وأعربت وفود عديدة عن الرأي بأن أعضاء اللجنة والمراقبين، ينبغي أن يتجنبوا طلب إدراج نصوص حرفية لبياناتهم في التقرير.
    It proceeds from the principle that, in seeking to protect ourselves and our values, we should avoid compromising those values. UN وهي تنطلق من المبدأ القائل بأنه، ونحن نسعى إلى حماية أنفسنا وقيمنا، يجب أن نتجنب المساس بتلك القيم.
    You know how the doctor said I should avoid stress? Open Subtitles أنت تعلمين ماذا قال الطبيب يجب أن تتجنب الإجهاد
    The media should avoid news coverage undermining the presumption of innocence. UN وينبغي لوسائط الإعلام أن تتجنب التغطية الإخبارية التي تنال من افتراض البراءة.
    The General Assembly had not yet considered the concept of sustainable procurement, and the Secretariat should avoid taking any initiatives which pre-empted the Assembly's decision. UN كما أن الجمعية العامة لم تنظر بعد في موضوع الشراء المستدام، وينبغي أن تتجنب الأمانة العامة القيام بأية مبادرات قد تجهض ما تقرره الجمعية.
    Finally, in line with the principle of non-punishment of victims, States should avoid imposing legal or financial penalties on victims after their return. UN وأخيرا، ينبغي للدول، وفقا لمبدأ عدم معاقبة الضحايا، أن تتجنب فرض عقوبات قانونية أو مالية على الضحايا بعد عودتهم.
    First, the text should avoid any reference to religion, and secondly, the declaration should provide a clear definition of international terrorism and draw a clear distinction between terrorism and struggles for national liberation. UN أولا، ينبغي أن يتجنب النص أية إشارة إلى الدين، وثانيا، ينبغي أن ينص اﻹعلان على تعريف واضح لﻹرهاب الدولي وأن يرسم خطا فاصلا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني.
    4. The Special Programme should avoid duplication and proliferation of funding mechanisms and associated administration, and should fund activities that fall outside the mandate of the Global Environment Facility. UN 4 - ينبغي أن يتجنب البرنامج الخاص ازدواجية آليات التمويل وأشكال الإدارة المتصلة بها وانتشارها وأن يمول الأنشطة التي تقع خارج نطاق ولاية مرفق البيئة العالمية.
    Lastly, the reports of the Secretary-General should avoid equivocal statements such as references to aggressors wearing military uniforms, since rebel troops often wore military garb that closely resembled national uniforms. UN وأخيرا، ينبغي أن يتجنب الأمين العام في تقاريره البيانات المثيرة للجدل مثل القول إن المعتدين يرتدون بزات عسكرية، ذلك لأن قوات المتمردين ترتدي في غالب الأحيان لباسا عسكريا يشبه إلى حد كبير الزي الوطني.
    This programme should avoid developing a completely parallel process to address issues relating to these technologies. UN وينبغي أن يتجنب هذا البرنامج القيام بعملية مماثلة تماماً لتناول مسائل ذات صلة بهذه التكنولوجيات.
    Such assessment should avoid any risk of violating the physical integrity of the child and give due respect to the rights to privacy and dignity. UN وينبغي أن يتجنب هذا التقدير أي خطر لانتهاك السلامة البدنية للطفل، وأن يولي الاعتبار الواجب للحق في الخصوصية والكرامة.
    The Committee should avoid setting a precedent by acting in a hasty manner. UN وينبغي للجنة أن تتفادى تشكيل سابقة بالتسرع في اتخاذ إجراء.
    The Senior Syrian Arab Delegate, the main interlocutor for UNDOF on the Bravo side, advised UNDOF that, for security reasons, all United Nations personnel should avoid areas where clashes were ongoing. UN وقام المندوب السوري الرفيع المستوى، وهو المحاور الرئيسي للقوة على جانب قطاع برافو، بإبلاغ القوة بأن على جميع موظفي الأمم المتحدة أن يتجنبوا لأسباب أمنية المناطق التي تشهد اشتباكات.
    We should avoid any process that might prejudge our future work. UN وينبغي أن نتجنب أية عملية قد تضر عملنا في المستقبل.
    He also noted that the working group should avoid duplicating the mandate of the Special Representative. UN وقال أيضاً إنه ينبغي للفريق العامل أن يتفادى ازدواجية عمله مع ولاية الممثل الخاص.
    First, policymakers should avoid making broad and stereotypical assumptions about women's and men's relationships with the environment. UN أولا، يتعين على صناع القرار تجنب وضع افتراضات واسعة ونمطية عن علاقات المرأة والرجل بالبيئة.
    191. With respect to remark 6, it was stated that the Guidelines should avoid creating an impression that it was not entirely up to each party to decide at which hearings it wished to participate. UN ١٩١ - وفيما يتصل بالتعليق ٦ ذُكر أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتلافى إيجاد انطباع بأن أمر تحديد الجلسات التي يرغب كل طرف في المشاركة فيها لا يرجع كليا الى ذلك الطرف.
    The Committee should avoid duplicative discussion and work in a spirit of cooperation. UN وينبغي أن تتحاشى اللجنة ازدواج المناقشات وأن تعمل بروح من التعاون.
    The United Nations Global Compact emphasizes that enterprises should avoid complicity in human rights abuses. UN ويشدد ميثاق الأمم المتحدة العالمي على وجوب تجنب الشركات التواطؤ في انتهاكات حقوق الإنسان.
    There was general agreement that donors should avoid providing funds for direct on-lending to micro-entrepreneurs. UN وكان الاتفاق عاماً على ضرورة أن يتجنب المانحون تقديم اﻷموال للاقراض المباشر إلى منظمي المشاريع الصغرى.
    Any mechanism should have a clearly articulated mandate and should avoid duplication or overlap with other parts of the United Nations system. UN وينبغي لأي آلية أن تحصل على تكليـف واضح وأن تتجنب الازدواجية أو التداخل مع كيانـات أخـرى في منظومة الأمم المتحدة.
    We also reiterate that developed countries must facilitate the transfer of technology and should avoid any measure which directly or indirectly hampers the transfer of technology to developing countries. UN ونحن نؤكد من جديد أيضاً أن البلدان المتقدمة يجب أن تيسر نقل التكنولوجيا وأن تتفادى اتخاذ أية تدابير تعوّق بصورة مباشرة أو غير مباشرة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    In this regard, it was emphasized that Secretariat officials should avoid using communications technologies to mobilize public opinion on issues that were still under consideration by Member States. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة تجنب مسؤولي الأمانة العامة استخدام تكنولوجيات الاتصالات لتعبئة الرأي العام بشأن مسائل لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus