"should be admitted" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي قبول
        
    • وينبغي قبول
        
    • وجوب قبول
        
    • ينبغي التسليم
        
    • ينبغي قبولها
        
    • أن تُقبل
        
    The three applicant States should be admitted as a single group. UN وإنه ينبغي قبول الدول الثلاث المتقدمة بطلبات بوصفها مجموعة واحدة.
    Through solidarity, cooperation and fair treatment, all countries of the world should be admitted into the club of development. UN ومن خلال التضامن والتعاون والمعاملة العادلة، ينبغي قبول جميع بلدان العالم في نادي التنمية.
    At the time of the authors' initial submission, the Supreme Court had not yet decided whether the appeal should be admitted. UN وعند تقديم أصحاب البلاغ لرسالتهم الأولى لم تكن المحكمة العليا قد قررت بعد ما إذا كان ينبغي قبول الطعن.
    All countries which so wish should be admitted into it. UN وينبغي قبول جميع البلدان الراغبة في العضوية.
    We have long held the view that any country wishing to become a member should be admitted. UN ولطالما ارتأينا وجوب قبول عضوية أي بلد يرغب في ذلك.
    " It should be admitted, on the other hand, that the receiving State normally has the right to demand the emigration of those inhabitants of the ceded territory who have opted for the nationality of the ceding State. UN " ينبغي التسليم من ناحية أخرى بأن الدولة المستقبلة يحق لها في الظروف الطبيعية أن تطالب بنزوح سكان الأراضي المتخلَّى عنها الذين يختارون جنسية الدولة المتخلية.
    One of the issues that the Working Group has to resolve is whether new members should be admitted on a rotating basis. UN ومن القضايا التي يتعين على الفريق العامل حلها قضية ما إذا كان ينبغي قبول اﻷعضاء الجدد على أساس التناوب.
    In our view, all States having applied for membership of the Conference should be admitted. UN ونرى أنه ينبغي قبول جميع الدول الطالبة لعضوية المؤتمر.
    Whether the District should be admitted to statehood remains an issue of active public debate. UN وتظل مسألة ما إذا كان ينبغي قبول المقاطعة كولاية قضية موضع نقاش عام نشيط.
    A child should be admitted to alternative care only when such efforts have been exhausted and acceptable and justified reasons for entry into care exist. UN ولا ينبغي قبول الطفل في الرعاية البديلة سوى بعد استنفاد جميع هذه الجهود وبوجود أسباب مقبولة ومبررة لإحاطته برعاية بديلة.
    On the other hand, other rules and developments in that area of international law should be admitted, and it was important not to make premature commitments concerning the subject. UN ومن ناحية أخرى ينبغي قبول قواعد وتطورات أخرى تحصل في هذا المجال من القانون الدولي، ومن المهم ألا نضع التزامات سابقة ﻷوانها بشأن الموضوع.
    In the Supreme Court he argued that an appeal as to the severity of the sentence should be admitted regardless of the maximum penalty when the actual sentence is as high as one year and six months. UN وادعى في المحكمة العليا أنه ينبغي قبول الاستئناف المتعلق بقسوة الحكم بغض النظر عن المدة القصوى للعقوبة، إذا كانت مدة الحكم الفعلية بالسجن طويلة وممتدة إلى سنة وستة أشهر.
    In the Supreme Court he argued that an appeal as to the severity of the sentence should be admitted regardless of the maximum penalty when the actual sentence is as high as one year and six months. UN وادعى في المحكمة العليا أنه ينبغي قبول الاستئناف المتعلق بقسوة الحكم بغض النظر عن المدة القصوى للعقوبة، إذا كانت مدة الحكم الفعلية بالسجن طويلة وممتدة إلى سنة وستة أشهر.
    Draft article 14 was one of the few procedural rules in the Model Law, because by defining the limit to be set it was telling the courts whether an action by one of the parties should be admitted. UN ومشروع المادة 14 هو أحد القواعد الإجرائية القليلة في القانون النموذجي، لأن تحديد القيد المقرر فرضه يعني أن تؤمر المحاكم بما إذا كان ينبغي قبول دعوى مقدمة من أحد الطرفين.
    A child should be admitted to alternative care only when such efforts have been exhausted and acceptable and justified reasons for entry into care exist. UN ولا ينبغي قبول الطفل في الرعاية البديلة إلا بعد استنفاذ جميع هذه الجهود، وفي ظل أسباب مقبولة ومبرَّرة لإلحاقه برعاية بديلة.
    The detainee should be admitted into a lawful place of detention and the person in charge of that institution is responsible for admitting the person concerned and immediately notifying a judge. UN وينبغي قبول المحتجز في مكان قانوني للاحتجاز ويكون الشخص المشرف على هذا المكان مسؤولا عن قبول الشخص المعني والقيام على الفور بإخطار القاضي بذلك.
    Allegations of torture and ill-treatment should be admitted at any stage of the trial and courts are obliged to launch ex officio investigations whenever there are reasonable grounds to suspect torture or ill-treatment. UN وينبغي قبول ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة في كل مرحلة من مراحل المحاكمة، والمحاكم ملزمة بإجراء تحقيقات، بحكم وظيفتها، حيثما وُجدت أسباب وجيهة تحمل على الاشتباه في ممارسة التعذيب أو سوء المعاملة.
    The Commonwealth of Dominica believes that on the principle of universality, the Republic of China on Taiwan should be admitted as a Member of the United Nations. UN ويرى كومنولث دومينيكا استنادا إلى مبدأ العالمية، وجوب قبول جمهورية الصين في تايوان عضوا في اﻷمم المتحدة.
    My delegation can only echo the call made by so many other delegations that this issue deserves special and urgent attention, and repeat its position that all States that applied for membership should be admitted as full-fledged members. UN ولا يسع وفدي إلا أن يردد النداء الذي أصدره كثير من الوفود اﻷخرى بشأن استحقاق هذه المسألة لاهتمام خاص وعاجل، وأن يكرر ذكر موقفه الذي يدعو إلى وجوب قبول جميع الدول التي قدمت طلبات للعضوية كأعضاء كاملي العضوية.
    48. Although no explicit explanation is offered in the travaux préparatoires for these inconsistencies, it should be admitted that, whatever word was used, the drafters intended to include in both Covenants and in the European Convention the same level of protection. UN 48- ورغم أنه لا يرد في الأعمال التحضيرية أي تفسير واضح لعدم الاتساق هذا، ينبغي التسليم بأن واضعي النصوص قصدوا، بصرف النظر عن اللفظة المستخدمة، إدراج نفس المستوى من الحماية في العهدين كليهما وفي الاتفاقية الأوروبية.
    36. Article 6 was deemed to provide an important clarification; indeed it was stated that, while the Commission’s work on a comprehensive set of articles on prevention of transboundary damage from hazardous activities deserved full support, other rules and developments in that area of international law should be admitted, and it was important not to make premature commitments concerning the subject. UN ٣٦ - أعتبر أن المادة ٦ تقدم إيضاحا هاما؛ وذكر بالفعل أنه في الوقت الذي يستحق فيه عمل اللجنة على مجموعة شاملة من المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناتج عن اﻷنشطة الخطرة الدعم التام، ينبغي التسليم بالقواعد والتطورات اﻷخرى في ذلك المجال من القانون الدولي، ومن المهم عدم التعهد بالتزامات سابقة ﻷوانها متعلقة بهذا الموضوع.
    In short, it should be admitted into all branches of the United Nations family because of the tremendous contributions it could make to the ideals and programmes of the United Nations. UN وباختصار، ينبغي قبولها في جميع فروع أسرة الأمم المتحدة للمساهمات الهائلة التي يمكن أن تُعزز بها مُثل الأمم المتحدة وبرامجها.
    2. Communications concerning economic, social and cultural rights should be admitted under 1503 procedures. UN ٢ - ينبغي أن تُقبل البلاغات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار اﻹجراء ٣٠٥١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus