"should be aimed at" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تستهدف
        
    • ينبغي أن تهدف إلى
        
    • وينبغي أن تهدف
        
    • وينبغي أن يهدف
        
    • ينبغي أن ترمي إلى
        
    • ينبغي أن يستهدف
        
    • وينبغي أن ترمي
        
    • وينبغي أن تستهدف
        
    • ينبغي أن يهدف
        
    • وينبغي أن يستهدف
        
    • ويجب أن تستهدف
        
    • وينبغي أن يوجه
        
    • ويتعين أن تستهدف
        
    • ينبغي أن تهدف الى
        
    • ينبغي أن توجه
        
    However, amendments should be aimed at promoting the Treaty's purposes and objectives and enhancing international peace and security, not the contrary. UN إلا أن التعديلات ينبغي أن تستهدف تشجيع أغراض وأهداف المعاهدة وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وليس العكس.
    The Security Council must ensure the coherence of peacekeeping strategies, which should be aimed at stabilizing security, supporting national political processes and creating an environment for economic development. UN ويجب على مجلس الأمن أن يكفل اتساق استراتيجيات حفظ السلام التي ينبغي أن تهدف إلى إحلال الأمن ودعم العمليات السياسية الوطنية وتهيئة بيئة للتنمية الاقتصادية.
    All the work in the education system should be aimed at achieving the following results. UN وينبغي أن تهدف جميع الأعمال في منظومة التعليم إلى تحقيق النتائج التالية:
    Education should be aimed at raising and promoting awareness of the rights of women as human rights. UN وينبغي أن يهدف التعليم إلى زيادة وتعزيز الوعي بحقوق النساء باعتبارها من حقوق اﻹنسان.
    Further efforts in this area, we believe, should be aimed at establishing a system of universal and unconditional security safeguards for non-nuclear States. UN كما نعتقد أن الجهود الإضافية في هذا المجال ينبغي أن ترمي إلى إرساء نظام ضمانات أمنية شامل وغير مشروط للدول غير النووية.
    Economic and social cooperation should be aimed at redressing the imbalances between rich and poor countries. UN والتعاون الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يستهدف معالجة الاختلالات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Committee decisions on macroeconomic matters should be aimed at mobilizing the resources necessary to achieve the Millennium Development Goals. UN وينبغي أن ترمي قرارات اللجنة بشأن المسائل الاقتصادية الكلية إلى حشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It should be aimed at improving social well-being and enhancing the potential of poor countries to achieve sustainable development. UN وينبغي أن تستهدف هذه الاستراتيجية تحسين الرفاه الاجتماعي وتعزيز إمكانيات البلدان الفقيرة لتحقيق التنمية المستدامة.
    However, the review of the methodology for calculating allowances should be aimed at ensuring cost-neutrality. UN غير أن استعراض منهجية حساب البدلات ينبغي أن يهدف إلى كفالة ثبات التكاليف.
    Furthermore, in the light of the Organization's current financial difficulties, efforts in that area should be aimed at the further development of the already existing system, rather than starting another one. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لما تواجهه المنظمة حاليا من صعاب مالية، فإن الجهود التي تبذل في هذا المجال ينبغي أن تستهدف زيادة تطوير النظام القائم بالفعل وليس إنشاء نظام جديد.
    That situation was a reminder that efforts should be aimed at settling the fundamental causes of conflict and not be limited to resolving their most immediate critical manifestations. UN واختتم كلمته بقوله ان تلك الحالة تذكرة بأن الجهود ينبغي أن تستهدف تسوية اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات، لا أن تقتصر على حل مظاهرها الحرجة اﻷكثر الحاحا.
    Moreover, efforts to eliminate poverty should be aimed at its root causes as well as its symptoms. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تستهدف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر القضاء على أسبابه الرئيسية فضلا عن أعراضه.
    The only valid changes should be aimed at bringing prosperity to the Islands. UN وأية تغييرات حتى تكون سليمة ينبغي أن تهدف إلى تحقيق رخاء الجزر.
    18. The Senior Scientific Consultant from the National Centre for Sustainable Coastal Management suggested that training programmes should be aimed at identifying and filling gaps such as microbial assessment, seagrass mapping, and others. UN 18 - أشار المستشار العلمي الأقدم بالمركز الوطني للإدارة الساحلية المستدامة إلى أن البرامج التدريبية ينبغي أن تهدف إلى تحديد وسد الثغرات، مثل التقييم الجرثومي، وحصر الأعشاب البحرية، وغير ذلك.
    All our efforts should be aimed at preserving and strengthening this fundamental instrument of international peace and security. UN وينبغي أن تهدف جهودنا جميعها إلى صون هذا الصك الأساسي للسلم والأمن الدوليين وتعزيزه.
    Implementation measures should be aimed at achieving the optimal development for all children. UN وينبغي أن تهدف تدابير التنفيذ إلى تحقيق النمو الأمثل للأطفال كافة.
    The review should be aimed at identifying possible alternative solutions through the determination of pensionable remuneration. UN وينبغي أن يهدف الاستعراض إلى تحديد الحلول البديلة الممكنة من خلال تحديد الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Such reform should be aimed at strengthening certain institutions and, therefore, should not be interpreted as having any other purpose, such as the reduction of Member States' contributions. UN وينبغي أن يهدف اﻹصلاح إلى تعزيز المؤسسات وألا يفسر على أن له أغراضا أخرى كتخفيض اشتراكات دول أعضاء.
    It supported the Department's ongoing reform and restructuring exercise which should be aimed at enhancing its public information capacity. UN ويؤيد وفده عملية اﻹصلاح وإعادة التشكيل الجارية وهي عملية ينبغي أن ترمي إلى تعزيز القدرات اﻹعلامية لﻹدارة.
    Malaysia reaffirms that our work should be aimed at achieving the objective of complete and general disarmament through the multilateral approach. UN ماليزيا تؤكد من جديد على أن عملنا ينبغي أن يستهدف إحراز هدف نزع السلاح العام الكامل باستخدام النهج المتعدد الأطراف.
    Our efforts should be aimed at bridging, not creating, divides and promoting inclusivity. UN وينبغي أن ترمي جهودنا إلى تجاوز الانقسامات وليس إيجادها وتعزيز الشمول.
    Preventive programmes should be aimed at the early detection of violations of human rights. UN وينبغي أن تستهدف برامج الوقاية الرصد المبكر لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Similarly, education should be aimed at inculcating, from early childhood, a spirit of tolerance and respect for the spiritual values of others. UN كما ينبغي أن يهدف هذا التعليم إلى إشراب الأطفال، منذ الطفولة المبكرة، روح التسامح واحترام القيم الروحية للآخرين.
    Instead, international cooperation should be aimed at the integral, sustainable development of peoples. UN وينبغي أن يستهدف التعـاون الدولي، بدلا من ذلك، تحقيق التنمية المتكاملة والمستدامـــة للشعـــوب.
    They should be aimed at restitution and reparation rather than punishment and should be applied objectively and not abusively. UN ويجب أن تستهدف الرَّد والجبر بدلاً من العقاب ويجب أن تطبق إيجابياً على نحوٍ لا إساءة فيه.
    Acknowledging that investment in information and communication technology is not an end in itself and should be aimed at improving the quality and timely delivery of mandates in a cost-effective manner, UN وإذ تسلم بأن الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليس غاية في حد ذاته وينبغي أن يوجه لتحسين نوعية الولايات وتنفيذها في حينها على نحو مجد من ناحية التكلفة،
    Awareness-raising and sensitization among business enterprises should be aimed at challenging and eradicating discriminatory attitudes towards all children, especially those in vulnerable situations. UN ويتعين أن تستهدف أعمال التوعية وإذكاء الوعي لدى المؤسسات التجارية التصدي للمواقف التمييزية ضد كل الأطفال، ولا سيما المستضعفين منهم، والقضاء على تلك المواقف.
    Some delegations expressed an opinion that the deliberations in Sessional Committee should be aimed at obtaining agreed conclusions. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن مداولات لجنة الدورة ينبغي أن تهدف الى الوصول الي استنتاجات متفق عليها.
    18. The Prosecutor acknowledges that it is essential to expedite trials and that prosecutorial policy should be aimed at this goal. UN 18 - وتعترف المدعية العامة بأن من الضروري التعجيل بالمحاكمات، وبأن سياسة الادعاء ينبغي أن توجه نحو هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus