"should be applied to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تطبق على
        
    • ينبغي تطبيقها على
        
    • ينبغي تطبيقه على
        
    • يجب أن تطبق على
        
    • ينبغي أن يطبق على
        
    • يجب تطبيق
        
    • ينبغي أن تُطبق على
        
    • ينبغي أن يطبَّق
        
    It suggested that the recommendation to reduce the maximum number of hours for which defence teams could claim legal fees should be applied to trials and appeals as well as to the pre-trial stage. UN واقترح وفد بلدها أن التوصية القائلة بخفض الحد الأقصى لعدد الساعات التي يمكن لأفرقة الدفاع طلب أتعاب قانونية عنها ينبغي أن تطبق على المحاكمات والطعون فضلا عن المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    To be fully effective, transparency should be applied to all armaments, including weapons of mass destruction and their means of delivery, high technology with military application and all types of advanced conventional weapons. UN فبغية أن تكون الشفافية فعالة بالكامل، ينبغي أن تطبق على جميع اﻷسلحة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والتكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وجميع أنواع اﻷسلحة التقليدية المتطورة.
    It offered an updated set of procedural standards and safeguards from the perspective of the prohibition of torture or other ill-treatment that should be applied to all cases of deprivation of liberty. UN ويعرض التقرير مجموعة مستكملة من المعايير والضمانات الإجرائية من منظور حظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة التي ينبغي تطبيقها على جميع حالات الحرمان من الحرية.
    There was, however, a lack of agreement on their specific application, including on whether they should be applied to new or existing facilities or both. UN ومع ذلك لم يكن هناك اتفاق بشأن كيفية تطبيقها تحديداً ، بما في ذلك الاتفاق على ما إن كان ينبغي تطبيقها على المرافق الجديدة أو القائمة أو عليهما معاً.
    It was underlined that missing values should only be estimated for a maximum of one indicator per country, that sensitivity analysis should be applied to all models and that the models and results should be communicated to concerned countries. UN وجرى التأكيد على أن القيم الناقصة لا ينبغي تقديرها إلا فيما يخص مؤشرا واحدا كحد أقصى لكل بلد، وأن تحليل الحساسية ينبغي تطبيقه على كل النماذج، وأن النماذج والنتائج ينبغي إبلاغها للبلدان المعنية.
    What I would call field tests -- reality tests -- should be applied to all reform proposals. UN وما أسميه تجارب الميدان - تجارب الواقع - يجب أن تطبق على جميع مقترحات الإصلاح.
    That method, approved in a number of General Assembly resolutions, should be applied to all Member States. UN وأضاف أن تلك الطريقة، التي وافقت عليها الجمعية العامة في عدد من قراراتها ، ينبغي أن تطبق على جميع الدول اﻷعضاء.
    The audit also identified a number of lessons learned from the implementation of the capital master plan which should be applied to future capital projects including: UN وحددت المراجعة أيضا عددا من الدروس المستفادة في ضوء تنفيذ المخطط العام، وتشمل هذه الدروس التي ينبغي أن تطبق على المشاريع المقبلة المتعلقة بالأصول ما يلي:
    12. Fundamental procedural safeguards should be applied to restorative justice programmes and in particular to restorative processes: UN 12 - ينبغي أن تطبق على برامج العدالة التصالحية، وخصوصا العمليات التصالحية، ضمانات إجرائية أساسية هي:
    79. Rates calculated by the methodology for major equipment should be applied to the self-sustainment rates. UN 79 - ينبغي أن تطبق على معدلات الاكتفاء الذاتي المعدلات التي تم حسابها على أساس منهجية المعدات الرئيسية.
    The Advisory Committee believed that lessons learned during the implementation of the capital master plan should be applied to both construction projects, and recommended that the General Assembly should take note of the report of the Secretary-General on those projects. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن الدروس المستفادة خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي أن تطبق على كلا مشروعي التشييد، وأوصت بأن تحيط الجمعية العامة علماً بتقرير الأمين العام عن تلك المشاريع.
    However, as this instrument does not contain provisions ensuring that the measures applied are the most appropriate, judges are granted broad discretionary powers in the matter, including the power to decide what type of measures should be applied to minors and their duration. UN غير أن هذا الصك لا يحتوي على أحكام تكفل أن تكون التدابير المطبقة أنسب التدابير، ويمنح القضاة سلطات تقديرية واسعة للبت في اﻷمر، بما في ذلك سلطة تقرير نوع التدابير التي ينبغي تطبيقها على القصر ومدتها.
    This is an argument that should be applied to governments in Africa with the same empirical and practical criteria that would be used when considering the public sector in developed countries. UN وهذه حجة ينبغي تطبيقها على الحكومات في أفريقيا بنفس المعايير العملية والتجريبية التي تستخدم عند النظر في القطاع العام في البلدان متقدمة النمو.
    CEB members, therefore, do not share the report's conclusion that the ratio of four General Service to one Professional staff member is the best practice standard or that it should be applied to the organizations of the system. UN ومن ثم، فهم لا يتفقون في الرأي مع الاستنتاج المبين في التقرير حول نسبة أربعة من موظفي الخدمات العامة لكل موظف فني باعتباره معيارا لأفضل الممارسات التي ينبغي تطبيقها على مؤسسات المنظومة.
    To that end, the Committee invited COMEST to join forces with a group of experts appointed by States members of the Committee in order to prepare a joint report presenting an analysis of the ethical principles that should be applied to human activities in outer space, within the framework of the United Nations treaties on outer space. UN ولبلوغ تلك الغاية، دعت اللجنة كومست إلى الانضمام إلى فريق من الخبراء تعينه الدول الأعضاء في اللجنة بغية اعداد تقرير مشترك يعرض تحليلا للمبادئ الأخلاقية التي ينبغي تطبيقها على الأنشطة البشرية في الفضاء الخارجي، ضمن اطار معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    The Secretary-General believes that the final decision as to what factors and weights should be applied to the system of desirable ranges rests with the General Assembly and he stands ready to provide scenarios if requested by the Assembly, to facilitate the deliberations during the present session. UN ويرى الأمين العام أن القرار النهائي المتعلق بالعوامل والأوزان التي ينبغي تطبيقها على نظام النطاقات المستصوبة يعود إلى الجمعية العامة وهو مستعد لتقديم سيناريوهات في حال طلبت الجمعية ذلك من أجل تيسير المداولات خلال هذه الدورة.
    With a view to achieving the elimination of the veto in the future, the Bolivarian Republic of Venezuela favours, on an immediate basis, the regulation of the use of the veto through the establishment of certain criteria, which should be applied to issues of both procedure and substance. UN وللقضاء على حق النقض في المستقبل، تؤيد جمهورية فنزويلا البوليفارية، وعلى أساس فوري، تنظيم استعمال حق النقض من خلال وضع معيار محدد، ينبغي تطبيقه على كل المسائل الإجرائية والموضوعية.
    We believe that the so-called " red light " procedure should be applied to the first phase of an on-site inspection. UN ونرى أن ما يسمى " الضوء اﻷحمر " ينبغي تطبيقه على المرحلة اﻷولى من عملية التفتيش الموقعي.
    Thus, we believe that the United Nations mechanism that was used in the case of Germany and in the case of the two Koreas should be applied to the situation involving the Republic of China and the People's Republic of China. UN وبالتالي، نعتقد أن آلية اﻷمم المتحدة التي استخدمت في حالة المانيا وفي حالة الكوريتين يجب أن تطبق على حالة جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية.
    It had disagreed with the view of the Advisory Committee that the standards were too general to be useful, believing that they should be applied to all staff, considering the many problems which had arisen related to internal controls. UN ولم يوافق اللجنة الاستشارية في رأيها القائل إن المعايير بالغة العمومية إلى درجة تجعلها غير مجدية، اعتقادا منه أنها يجب أن تطبق على جميع الموظفين بالنظر إلى المشاكل العديدة التي نشأت فيما يتعلق بالضوابط الداخلية.
    The contention that reduction of dominance should be applied to the German civil service data to take into account the distribution of those two categories of staff stems at least from lack of familiarity with statistical concepts. UN والادعاء بأن خفض اﻷثر الغالب ينبغي أن يطبق على بيانات الخدمة المدنية اﻷلمانية لمراعاة توزيع الموظفين على هاتين الفئتين ناجم، على أقل تقدير، عن عدم الدراية بالمفاهيم الاحصائية.
    We also believe the same standards and values should be applied to global governance. UN كما نعتقد أنه يجب تطبيق نفس المعايير والقيم على الحكم العالمي.
    31. The proposed rates, calculated using the above-mentioned methodology within a maximum of 25 per cent standard deviation, as highlighted in annex I.A., should be applied to the dry lease rates and the maintenance rates. UN 31 - المعدلات المقترحة المحسوبة باستخدام المنهجية المذكورة أعلاه في حدود 25 في المائة كحد أقصى من الانحراف المعياري، على النحو المبين في المرفق الأول - ألف، ينبغي أن تُطبق على معدلات عقود الاستئجار غير الشاملة للخدمات ومعدلات الصيانة.
    Should the Committee wish to modify that practice, such modification should be applied to all applications in an equal, balanced manner, regardless of the position reflected by each Committee member on a particular decision. Otherwise, the Committee's efficiency and efficacy would be impaired and the application process, which was already too long, would be jeopardized. 2. New requests for reclassification UN وقال إنه إذا رغبت اللجنة في تغيير هذه الممارسة ينبغي أن يطبَّق هذا التعديل على جميع الطلبات بطريقة متساوية ومتوازنة بغض النظر عن الموقف الذي يعرب عنه كل عضو في اللجنة بشأن قرار معين؛ وإلا فإن كفاءة اللجنة وفعاليتها ستتقلصان، كما أن عملية البت في الطلبات، التي تستغرق أصلا وقتا طويلا، سوف تتعرقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus