"should be approached" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي تناول
        
    • ينبغي تناولها
        
    • ينبغي معالجة
        
    • ينبغي توخي
        
    • وينبغي معالجة
        
    • وينبغي تناول
        
    • وينبغي توخي
        
    • ينبغي التعامل
        
    • ينبغي التطرق
        
    • ينبغي معالجته
        
    • ويجب تناول
        
    • ضرورة تناول
        
    • ويجب التعامل
        
    • وينبغي التطرق
        
    We believe that nuclear disarmament should be approached by working simultaneously on a number or fronts. UN ونرى أنه ينبغي تناول نزع السلاح النووي بالعمل المتزامن على عدد من الجبهات.
    Moreover, volatility in commodity markets should be approached from a poverty reduction and development perspective. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي تناول تقلبات أسواق السلع الأساسية من منظور الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Issues of special and differential treatment should be approached in a pragmatic manner. UN فالقضايا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي تناولها بطريقة براغماتية.
    In the light of the importance of the principle of immunity to the stability of international relations, progressive development in that area should be approached with the utmost caution. UN ونظراً لأهمية مبدأ الحصانة لاستقرار العلاقات الدولية، ينبغي معالجة التطوير التدريجي في هذا المجال بأقصى درجات الحرص.
    (viii) the establishment of new forums in parallel to existing national or international alliances for implementing Agenda 21 should be approached with caution; UN ' ٨ ' ينبغي توخي الحذر عند إنشاء محافل جديدة موازية للتحالفات الوطنية أو الدولية القائمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛
    Reform issues such as membership, working methods and agenda should be approached in a comprehensive way. UN وينبغي معالجة قضايا اﻹصلاح مثل العضوية، وأساليب العمل، وجدول اﻷعمال بطريقة شاملة.
    The problem should be approached from two directions simultaneously. UN وينبغي تناول المشكلة من اتجاهين في وقت واحد.
    That is why United Nations reforms should be approached from rational positions. UN لذلك ينبغي تناول اصلاحات اﻷمم المتحدة بطريقة رشيدة.
    Upon enquiry, the Committee was informed by the Board that the introduction of management accounting should not increase costs and should be approached in a manner proportionate to the needs of the business. UN وأبلغ المجلس اللجنة، بناء على استفسار منها أنه لا يرجح أن يزيد إدخال المحاسبة الإدارية من التكاليف، وأنه ينبغي تناول هذا الأمر بطريقة متناسبة مع احتياجات سير العمل.
    The ruling in that case also sheds light on the question of how the position of the NCB in relation to the organization should be approached for the purposes of attribution of conduct. UN كما يسلط الحكم الصادر في تلك القضية الأضواء على مسألة الكيفية التي ينبغي تناول موقف المكاتب المركزية الوطنية بها في علاقتها بالمنظمة، لأغراض إسناد التصرف.
    However, the view was also expressed that strict liability should be approached with caution. UN وفضلا عن ذلك، فقد أعرب عن رأي مفاده أن المسؤولية المطلقة ينبغي تناولها بحذر.
    Although those legal issues might be relevant to the topic at hand, they should be approached with caution. UN ومع أن هذه المسائل القانونية ربما تكون هامة للموضوع قيد البحث، فإنه ينبغي تناولها بحذر.
    It was pointed out that such issues as appointment and removal of the independent body's officers and determining to which body the independent body should be accountable, involved many sensitive issues that should be approached with caution. UN وأُشير إلى أنَّ المسائل المتعلقة مثلا بتعيين موظفي الهيئة المستقلة وتنحيتهم وتحديد الجهة التي تكون الهيئة المستقلة مسؤولة أمامها تنطوي على العديد من النقاط الحساسة التي ينبغي تناولها بحذر.
    It is of the opinion that questions relating to harmonization should be approached in a concrete and pragmatic manner in order to facilitate a practical and effective solution of the problems raised by the separate functioning of the treaty bodies; UN وترى أنه ينبغي معالجة المسائل المتصلة بهذا التنسيق معالجة ملموسة وعملية المنحى لإتاحة حل عملي وفعال للمشاكل التي يسببها الأداء المنفرد لهيئات المعاهدات؛
    As with climate change, global long-term challenges that continue to remain unsolved should be approached collectively and positively within the framework of the United Nations. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتغير المناخ، ينبغي معالجة التحديات العالمية الطويلة الأمد التي ما زالت دون حل بصورة جماعية وإيجابية في إطار الأمم المتحدة.
    The notion of a right to humanitarian assistance should be approached with caution, given the need to respect the principles of humanity, sovereignty and non-intervention. UN كما ينبغي توخي الحذر في تناول فكرة الحق في المساعدة الإنسانية، نظرا لضرورة احترام مبادئ الإنسانية والسيادة وعدم التدخل.
    The codification and progressive development of general principles of international law should be approached with caution when fundamental bilateral interests were at stake. UN ونبهت إلى أنه ينبغي توخي الحذر في تدوين المبادئ العامة للقانون الدولي وتطويرها تدريجيا عندما يتعلق الرهان بمصالح ثنائية أساسية.
    Migration should be approached in a broad-based manner that offers an integral perspective and provides a high level of understanding of the subject of migration. UN وينبغي معالجة الهجرة بطريقة واسعة توفر منظورا متكاملا وفهما عميقا لموضوعها.
    These services should be approached holistically: the poor cannot separate work and health. UN وينبغي معالجة هذه الخدمات من وجهة نظر تاريخية: فالفقراء لا يمكنهم الفصل بين العمل والصحة.
    Amendment of the Charter should be approached prudently with a view to strengthening the role of the Organization. UN وينبغي تناول مسألة تعديل الميثاق بحذر بغية تعزيز دور المنظمة.
    Its application should be approached with caution and entrusted to the International Law Commission. UN وينبغي توخي الحذر في تطبيقه وإحالته إلى لجنة القانون الدولي.
    197. Several members agreed that issues relating to internally displaced persons and refugees should be approached cautiously. UN 197- واتفق أعضاء عدة على أنه ينبغي التعامل بحذر مع المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً واللاجئين.
    The issue would not be easy to deal with, for both technical and legal reasons, but it was key for the development of the topic, which should be approached without any reservations. UN ولن يكون من السهل تناول هذه المسألة لأسباب تقنية وقانونية على حد سواء، ولكنها أساسية لتطوير الموضوع، والذي ينبغي التطرق إليه دون أي تحفظات.
    Those were limits that needed to be drawn, and delineating them precisely was a serious challenge that should be approached carefully. UN فهذه حدود يلزم رسمها، والتمييز بينها بدقة تحد خطير ينبغي معالجته بعناية.
    The agenda item on macroeconomic policy for development should be approached in an integrated manner, after delegations had had the opportunity to engage in full discussion of the issues. UN ويجب تناول بند جدول الأعمال المتعلق بسياسة الاقتصاد الكلي من أجل التنمية على نحو متكامل، بعد أن تكون الفرصة قد أتيحت للوفود لمناقشة المسائل مناقشة تامة.
    Some countries consider that the topic should be approached in a more limited way. UN وارتأت بعض البلدان ضرورة تناول الموضوع في إطار أضيق.
    The concept of the responsibility to protect should be approached very carefully, taking into account the sovereignty and equality of all States. UN ويجب التعامل مع مفهوم مسؤولية الحماية بحذر شديد، آخذين في الحسبان سيادة ومساواة جميع الدول.
    Refugee-related issues should be approached from a human security standpoint, in order to empower individual refugees. UN وينبغي التطرق إلى المسائل المتعلقة باللاجئين من وجهة نظر الأمن الإنساني، وذلك من أجل مساعدة أفراد اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus