"should be available to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن يتاح
        
    • ينبغي أن تكون متاحة
        
    • وينبغي إتاحة
        
    • ينبغي أن تتاح
        
    • ينبغي إتاحة
        
    • ويجب أن تتاح
        
    • وينبغي أن تتاح
        
    • وينبغي أن يتاح
        
    • المدنية الأعلى درجة يجب أن تكون متاحة
        
    • ويجب أن تقدَّم
        
    • ينبغي أن يكون متاحا
        
    • التي ينبغي إتاحتها
        
    • وينبغي أن تُتاح
        
    Environmental information, such as that contained in public registers, should be available to the public for inspection free of charge. UN ينبغي أن يتاح للجمهور تفحص المعلومات البيئية، من قبيل تلك التي تتضمنها السجلات العامة، مجاناً.
    Educational opportunities are not just important to younger individuals, and should be available to people throughout their lives through the provision of lifelong learning. UN فالفرص التعليمية ليست مهمة للأصغر سنا فحسب بل ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص طوال حياتهم من خلال توفير إمكانية التعلم مدى الحياة.
    Access to social welfare services should be available to relieve poverty, which is disproportionately experienced by women and girls. UN وينبغي إتاحة خدمات الرعاية الاجتماعية للتخفيف من وطأة الفقر، الذي تُعاني منه النساء والفتيات بشكل غير متناسب.
    To ensure that the review is carried out on a sufficiently solid basis, several different sources of information should be available to the team of experts. UN ومن أجل كفالة إجراء الاستعراض على أساس متين بما فيه الكفاية ينبغي أن تتاح لفريق الخبراء عدة مصادر مختلفة للمعلومات.
    As part of rehabilitation, vocational training should be available to drug addicts to help them obtain jobs and to better integrate into society. UN وكجزء من إعادة التأهيل ينبغي إتاحة التدريب المهني لمدمني المخدرات لمساعدتهم في الحصول على العمل وإدماجهم في المجتمع على نحو أفضل.
    Information in the database should be available to all participating States. UN ويجب أن تتاح المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هذه لجميع الدول المشاركة.
    Opportunities for economic self-sufficiency should be available to everyone. UN وينبغي أن تتاح فرص الاكتفاء الذاتي الاقتصادي للجميع.
    To ensure functional equivalence, a similar right should be available to retention-of-title sellers in the non-unitary system. UN وبغية كفالة التكافؤ الوظيفي، ينبغي أن يتاح حق مماثل للبائعين المحتفظين بحق الملكية في النهج غير الوحدوي.
    It was agreed that, in the future, in the interests of transparency, the full text of such supporting documents should be available to the Committee. UN وقد أُتفق أنه ينبغي أن يتاح النص الكامل لهذه الوثائق الداعمة للجنة في المستقبل وذلك من أجل تحقيق الشفافية.
    The right to work, assuring both income security and dignity, should be available to all who are capable of working. UN ينبغي أن يتاح الحق في العمل لجميع من لديهم القدرة على أن يعملوا بما يضمن لهم ضمان دخلهم ويحفظ كرامتهم.
    Nonetheless, the Team agrees that, where a useful photograph does exist, it should be available to those checking the List. UN إلا أن الفريق يوافق على أنه حينما تكون هناك صورة فوتوغرافية مفيدة، ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص الذين يستعينون بالقائمة.
    The possibility of doing so should not be at the discretion of the individual organization, but should be available to all staff members. UN وما ينبغي أن تكون إمكانية القيام بذلك سلطة تقديرية في يد فرادى المنظمات، بل ينبغي أن تكون متاحة لجميع الموظفين.
    In addition, the Committee was of the view that Zambian legislation had not effectively provided the remedy and compensation that should be available to an injured person in terms of article 6 of the Convention. UN وكان من رأي اللجنة، بالاضافة الى ذلك، أن التشريع الزامبي لا يوفر وسائل الانتصاف والتعويض التي ينبغي أن تكون متاحة للشخص المتضرر طبقا ﻷحكام المادة ٦ من الاتفاقية.
    Sufficient space should be available to the delegations to substantively participate in the deliberations. UN وينبغي إتاحة الحيز الزمني الكافي للوفود لتشارك بشكل جوهري في المداولات.
    Such information should be available to the public and should be reviewable by the courts. UN وينبغي إتاحة مثل هذه المعلومات للجمهور، كما ينبغي أن يكون بمقدور المحاكم استعراضها.
    The principle or approach, as already noted, has important implications in the context of making and deciding on the claims of compensation or as part of remedies that should be available to victims. UN وتترتب على هذا المبدأ أو النهج كما سبق بيانه، آثار هامة في سياق تقديم مطالبات التعويض، أو اتخاذ قرارات بشأنها، أو كجزء من سبل الانتصاف التي ينبغي أن تتاح للضحايا.
    114. Equitable, open and transparent access to procurement opportunities should be available to all Member States. UN 114 - كما ينبغي أن تتاح لجميع الدول الأعضاء إمكانية الحصول على فرص المشتريات بطريقة تتسم بالإنصاف والوضوح والشفافية.
    This information should be available to COP 6 without prejudice to further compilation and synthesis of national communications. UN وارتأت أنه ينبغي إتاحة هذه المعلومات للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف دون الإخلال بمواصلة تجميع وتوليف البلاغات الوطنية.
    Likewise, resources should be available to carry out participatory processes and to adopt measures to ensure transparency. UN وبالمثل، ينبغي إتاحة الموارد اللازمة لتنفيذ العمليات التشاركية ولاتخاذ التدابير التي تضمن الشفافية.
    Information in the database should be available to all participating States. UN ويجب أن تتاح المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هذه لجميع الدول المشاركة.
    These documents should be available to domestic competent authorities in the context of relevant criminal prosecutions and investigations. UN وينبغي أن تتاح تلك الوثائق للسلطات المحلية المختصة في سياق المحاكمات والتحقيقات الجنائية ذات الصلة.
    Such training should be available to the entire population. UN وينبغي أن يتاح هذا التدريب لمجموع السكان.
    Such recourse procedures should be available to the accused and the victims; this presupposes that victims are allowed to participate in the proceedings, particularly during the trial stage. UN وسبل الطعن هذه أمام المحاكم المدنية الأعلى درجة يجب أن تكون متاحة للشخص المتهم وأيضاً للمجني عليهم، الأمر الذي يفترض قبول المجني عليهم في الإجراءات، ولا سيما في مرحلة المحاكمة.
    The personal equipment and kit agreed upon should be available to personnel prior to deployment. UN ويجب أن تقدَّم للأفراد قبل عملية النشر المعدَّات وأطقم العُدد الخاصة بهم.
    It should be available to all countries, taking into account the needs and priorities of developing countries. UN كذلك ينبغي أن يكون متاحا لجميع البلدان، مع مراعاة احتياجات وأولويات البلدان النامية.
    It was suggested that a discussion should be included of what kind of information should be available to the public and what information should be reserved for the host Government and the proponents. UN واقترح عندئذ إدراج مناقشة لنوع المعلومات التي ينبغي إتاحتها للجمهور والمعلومات التي ينبغي الاحتفاظ بها للحكومة المضيفة ومقدمي العروض.
    Procedural safeguards, such as the effective possibility of judicial review, should be available to detainees to challenge the legality of their detention. UN وينبغي أن تُتاح للمحتجزين ضمانات إجرائية، من قبيل الإمكانية الفعلية للاستعراض القضائي، لكي يطعنوا في مشروعية احتجازهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus