"should be concluded" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي الانتهاء
        
    • ينبغي إبرام
        
    • وينبغي إبرام
        
    • أن تنتهي
        
    • وينبغي اختتام
        
    • وينبغي الانتهاء
        
    • ينبغي اختتام
        
    • ينبغي الفراغ
        
    • يتعين استنتاج
        
    • ينبغي أن تكتمل
        
    • ينبغي عقد
        
    • يجب أن يبرم
        
    • ينبغي أن يبرم
        
    • ينبغي أن تبرم
        
    • يُبرم
        
    Negotiations must not be allowed to continue indefinitely but should be concluded at the Fourth Review Conference. UN ولا يجب السماح باستمرار المفاوضات إلى أجل غير مسمى بل ينبغي الانتهاء منها في المؤتمر الاستعراض الرابع.
    His delegation considered that those two important tasks should be concluded and implemented as soon as possible. UN وصرح بأن وفده يرى أنه ينبغي الانتهاء من هذين الواجبين الهامين وتنفيذهما في أقرب وقت ممكن.
    A treaty abolishing nuclear weapons should be concluded in a time-bound, verifiable, irreversible and legally binding manner. UN ينبغي إبرام معاهدة لإلغاء الأسلحة النووية بطريقة محددة زمنيا وقابلة للتحقق منها ولا رجعة فيها وملزمة قانونا.
    Furthermore, extradition treaties should be concluded at the bilateral level and should be consistent with the laws of the States concerned. UN وفضلا عن ذلك ينبغي إبرام معاهدات ثنائية للتسليم وأن تكون هذه المعاهدات متمشية مع قوانين الدول المعنية.
    An international legal instrument should be concluded on this matter as soon as possible. UN وينبغي إبرام صك قانوني دولي في هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    His delegation therefore looked forward to discussions on that event at the current General Assembly session; those discussions should be concluded before 2013 as called for in the draft resolution. UN ومن ثم فوفد بلده يتطلع إلى إجراء مناقشات بشأن ذلك الحدث في الدورة الحالية للجمعية العامة؛ وينبغي أن تنتهي تلك المناقشات قبل عام 2013 على نحو ما دعا إليه مشروع القرار.
    Accordingly, all negotiations should be concluded by 20 October. UN وتبعاً لذلك، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات في موعد أقصاه 20 تشرين الأول/أكتوبر.
    Accordingly, all negotiations should be concluded by 13 September. UN وبناء عليه، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات في موعد أقصاه 13 أيلول/سبتمبر.
    Accordingly, all negotiations should be concluded by the lunch break on 10 December. UN وتبعاً لذلك، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات بحلول فترة الغداء يوم ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Accordingly, all negotiations should be concluded by 4 September. UN وعليه، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات في موعد أقصاه 4 أيلول/سبتمبر.
    Other constituencies were of the view that the MoU should be concluded between the secretariats of the UNCCD and the GEF. UN ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي إبرام مذكرة التفاهم بين أمانتي اتفاقية مكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية.
    To that end, the agreement between the Court and the United Nations should be concluded as quickly as possible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إبرام الاتفاق حول العلاقات بين المحكمة والأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    That delegation was of the view that an international agreement should be concluded on the non-stationing of weapons in outer space. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي إبرام اتفاق دولي بشأن عدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Such agreements should be concluded, in particular with those countries that are a primary destination for Dominican women workers. UN وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات.
    Such agreements should be concluded, in particular with those countries that are a primary destination for Dominican women workers. UN وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات.
    16. At the International Tribunal for the Former Yugoslavia no fugitives remain and all trials, except those of Ratko Mladić, Goran Hadžić and Radovan Karadžić, should be concluded during 2012. UN 16 - وفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لم يعد هناك هاربون، وينبغي أن تنتهي جميع المحاكمات، عدا محاكمة راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش ورادوفان كاراديتش، خلال عام 2012.
    The prosecution case should be concluded by the Easter recess in 2010. UN وينبغي اختتام مرافعات الادعاء بحلول عطلة عيد الفصح في عام 2010.
    The Doha negotiations should be concluded at the earliest. UN وينبغي الانتهاء من مفاوضات الدوحة في أقرب وقت.
    There was also recognition that the Kampala Dialogue should be concluded to de-escalate tensions and ease the suffering of those affected by the fighting. UN وسلم المشاركون أيضاً بأنه ينبغي اختتام حوار كمبالا حتى يتسنى نزع فتيل التوتر وتخفيف معاناة المتضررين من القتال.
    As other delegations have said, two of the items should be concluded next year, and then we should be flexible, lest we find ourselves in a most complicated situation in 1996. UN وكما قالت وفود أخرى ينبغي الفراغ من بندين في العام القادم وعندئذ ينبغي توخي المرونة حتى لا نجد أنفسنا في حالة معقدة للغاية في عام ١٩٩٦.
    4.6 The State party further maintains that, in the absence of any domestic courts' decisions in the authors' case, it should be concluded that the latest legally relevant fact is the moment of expiry of the time limit granted under Act No. 87/1991 (i.e. 1 April 1995) for delivering the request to the liable person who owned the property in dispute. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أنه في غياب أي قرار من المحاكم المحلية بشأن قضية صاحبي البلاغ، يتعين استنتاج أن آخر حدث قانوني ذي صلة هو وقت انتهاء المهلة الزمنية لتقديم الطلب خلالها للشخص المسؤول صاحب الملكية موضع النزاع، وهي المهلة الممنوحة بموجب القانون رقم 87/1991 (أي 1 نيسان/أبريل 1995).
    12. The harmful subsidies, non-tariff restrictions, artificial standards, worsening terms of trade and volatile world prices currently preventing the least developed countries from benefiting fully from trade must be addressed and their special needs and interests placed at the heart of the Doha Round, which should be concluded at the earliest opportunity. UN 12 - وأردف قائلاً إنه ينبغي التصدي للآثار الضارة للإعانات المالية والقيود غير التعريفية والمعايير المصطنعة وتدهور شروط التبادل التجاري والتقلبات الشديدة في الأسعار العالمية التي تمنع حالياً أقل البلدان نمواً من الاستفادة بشكل كامل من التجارة، كما ينبغي أن توضع الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً ومصالحها في صدارة جولة الدوحة التي ينبغي أن تكتمل في أقرب فرصة.
    Discussions on the matter should be concluded without delay so that decisions could be taken on specific issues such as the establishment of reliable performance assessment criteria for various areas, including human resources. UN وقالت انه ينبغي عقد مناقشات بشأن هذه المسألة دون تأخير لكي يتسنى اتخاذ قرارات بخصوص مسائل معينة كوضع معايير يركن اليها لتقييم الأداء بالنسبة لمختلف المجالات، بما في ذلك الموارد البشرية.
    In this regard, a peace agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the United States should be concluded, and United States troops should be withdrawn from the peninsula. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يبرم اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وأن تنسحب قوات الولايات المتحدة من شبه الجزيرة.
    However, an agreement on administrative, procedural and financial arrangements should be concluded between the United Nations and the court. UN ومع ذلك ينبغي أن يبرم اتفاق بين اﻷمم المتحدة والمحكمة بشأن الترتيبات اﻹدارية واﻹجرائية والمالية.
    It attributes maximum importance and priority to the conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which should be concluded no later than 1996 to allow for its early signing and entry into force. UN وهي تولي فائق اﻷهمية واﻷولوية ﻹجراء مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، التي ينبغي أن تبرم في موعد أقصاه عام ١٩٩٦، للسماح بالتوقيع عليها ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    It was stated that the two options could be understood as complementary in the sense that a security agreement should be concluded or, at least, evidenced in writing. UN وذُكر أنَّه يمكن فهم كلا الخيارين على أنَّهما يكمِّلان أَحدُهما الآخرَ، بمعنى أنَّ الاتفاق الضماني ينبغي أن يُبرم في شكلٍ كتابي، أو أن يُشفَع، على الأقل، بدليل كتابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus