"should be dealt with in" - Traduction Anglais en Arabe

    • ينبغي أن تعالج في
        
    • ينبغي أن يتناول
        
    • ينبغي معالجتها في
        
    • يجب تناولها في
        
    • ينبغي أن يعالج في
        
    • فينبغي أن يتم تناوله في
        
    • ينبغي أن تُعالَج في
        
    • ينبغي التعامل معها ضمن
        
    • ينبغي التعامل معها في
        
    • ينبغي أن تتناول في
        
    • يجب تناوله في
        
    • ينبغي معالجة مسألة
        
    • أن يُعالج
        
    • وينبغي تناول
        
    The initiators of the resolution had brought before the Committee a political issue which should be dealt with in other forums. UN وقال إن المبادرين إلى طرح القرار وضعوا أمام اللجنة مسألة سياسية ينبغي أن تعالج في محافل أخرى.
    It was considered however that the issue of charging fees should be dealt with in other branches of law. UN ولكن رئي أنَّ مسألة فرض الرسوم ينبغي أن تعالج في فروع قانونية أخرى.
    However, all matters which arise under the present Covenant and are not covered fully in those reports should be dealt with in the present report. UN على أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع المسائل الناشئة بموجب هذا العهد والتي لم تتناولها بالكامل تلك التقارير.
    The Israeli authorities further consider that all issues between Israel and Lebanon should be dealt with in the bilateral talks within the framework of the peace talks, leading to a peace treaty between the two countries. UN وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في اطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين.
    He agreed that issues of procedure should be dealt with in a separate general comment that would cover the rights and obligations of authors of communications. UN وهو يوافق على أن المسائل الإجرائية يجب تناولها في تعليق عام منفصل يشمل حقوق أصحاب البلاغات والتزاماتهم.
    The United States proposal regarding paragraph 1 (a) should be dealt with in another context. UN وقال ان اقتراح الولايات المتحدة بخصوص الفقرة ١ )أ( ينبغي أن يعالج في نص آخر .
    The delegation of the United States suggested that the issue of confidentiality should be dealt with in the provision of information exchange, which was supported by the delegation of Canada. UN ورأى وفد الولايات المتحدة أن مسألة السرية ينبغي أن تعالج في الحكم المتعلق بتبادل المعلومات ، وأيده في ذلك وفد كندا.
    It believed, however, that the issues referred to in the draft resolution should be dealt with in the framework of the Middle East peace process. UN إلا أنه يعتقد أن المسائل المشار إليها في مشروع القرار ينبغي أن تعالج في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Human rights issues should be dealt with in the appropriate forum, namely the Human Rights Council, which reviewed questions of human rights in all Member States and not in specific States. UN فمسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج في المحفل المناسب، وهو مجلس حقوق الإنسان، الذي يستعرض مسائل حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء وليس في دول بعينها.
    Many delegations felt that decisions on financial and budgetary matters should be dealt with in a separate rule. UN بينما اتجه كثير من الوفود مع ذلك إلى القول بأن القرارات المتعلقة بالمسائل المالية والميزانوية ينبغي أن تعالج في مادة مستقلة.
    The delegation of the United States suggested that the issue of confidentiality should be dealt with in the provision of information exchange, which was supported by the delegation of Canada. UN ورأى وفد الولايات المتحدة أن مسألة السرية ينبغي أن تعالج في الحكم المتعلق بتبادل المعلومات ، وأيده في ذلك وفد كندا .
    The delegation of the United States suggested that the issue of confidentiality should be dealt with in the provision of information exchange, which was supported by the delegation of Canada. UN ورأى وفد الولايات المتحدة أن مسألة السرية ينبغي أن تعالج في الحكم المتعلق بتبادل المعلومات ، وأيده في ذلك وفد كندا .
    However, all matters which arise under the present Covenant and are not covered fully in those reports should be dealt with in the present report. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة بموجب هذا العهد. ولم تتناولها بالكامل تلك التقارير.
    However, all matters which arise under the present Covenant and are not covered fully in these reports should be dealt with in the present report. UN بيد أنه ينبغي أن يتناول هذا التقرير جميع الأمور الناشئة بموجب هذا العهد والتي لم تتناولها بالكامل
    The Israeli authorities further consider that all issues between Israel and Lebanon should be dealt with in the bilateral talks within the framework of the peace talks, leading to a peace treaty between the two countries. UN وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في إطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين.
    4. Bearing in mind that the smuggling of illegal migrants constitutes a very special form of transnational crime, Austria is of the opinion that the problem should be dealt with in a special convention. UN ٤ - وترى النمسا، واضعة في اعتبارها أن تهريب المهاجرين غير الشرعيين يمثل شكلا خاص للغاية للجريمة عبر الوطنية، أن هذه الجريمة ينبغي معالجتها في اتفاقية خاصة.
    They should not be used as a substitute for efforts to address the root causes of conflict, which should be dealt with in the appropriate social, economic and development bodies. UN وذكر أن هذه الولايات والاستراتيجيات لا ينبغي أن تكون بديلا للجهود التي تبذل في التصدي للأسباب الجذرية للنزاع والتي يجب تناولها في الهيئات الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية المناسبة.
    282. While recognizing the relationship between the notion of State crime and the notions of jus cogens and erga omnes, some members were of the view that the notion of State crimes should be dealt with in the draft articles because it was not synonymous with the other notions and should not be trivialized by being replaced by or relegated to a species of them. UN ٢٨٢ - وذكر بعض اﻷعضاء أنهم مع إدراكهم للعلاقة بين مفهوم جنايات الدول ومفهومي القواعد اﻵمرة والالتزامات إزاء الكافة، فإنهم يرون أن مفهوم جنايات الدول ينبغي أن يعالج في مشروع المواد ﻷنه ليس مرادفا للمفهومين اﻵخرين ولا ينبغي التقليل من شأنه بالاستعاضة عنه بهما أو باعتباره مجرد فصيل منهما.
    The definition of specific crimes should be dealt with in other instruments. UN أما تعريف الجرائم المحددة فينبغي أن يتم تناوله في صكوك أخرى.
    Although the promotion of peace and realization of human rights were linked, the issue should be dealt with in the appropriate forums. UN ورغم الصلة بين تعزيز السلام وآمال حقوق الإنسان فإن هذه القضية ينبغي أن تُعالَج في المنتديات الملائمة.
    The policy of Israel has always maintained that the nuclear issue, as well as all regional security issues, conventional and unconventional, should be dealt with in the full context of the peace process. UN لقد أكدت سياسة إسرائيل دائما على أن القضية النووية، وكذلك جميع قضايا الأمن الإقليمي التقليدية وغير التقليدية، ينبغي التعامل معها ضمن الإطار الكامل لعملية السلام.
    55. Draft article 8 was generally acceptable, although the suggestion that the concepts of suspension and termination should be dealt with in different articles required clarification. UN 55 - ثم تطرق إلى مشروع المادة 8 فقال إنه مقبول بشكل عام برغم الإشارة إلى مفاهيم التعليق والإلغاء التي ينبغي التعامل معها في المواد المختلفة بصورة تقتضي توضيحها.
    First, the nuclear issue, as well as all regional security problems, conventional as well as non-conventional, should be dealt with in the full context of the peace process. UN أولا، المسألة النوويـــة، وكذلك جميع مشاكل اﻷمن اﻹقليمي، التقليدية وغير التقليديـة، ينبغي أن تتناول في السياق الكامل لعملية السلام.
    He would like to include a text on United Nations personnel, but that should be dealt with in the framework of war crimes. UN وهو يود أن يدرج نصا بشأن موظفي اﻷمم المتحدة ، بيد أن هذا يجب تناوله في اطار جرائم الحرب .
    However, it is also of the view that the question of strengthening security arrangements for the United Nations should be dealt with in an integrated manner. UN حيث أنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة.
    After discussion, it was generally agreed that any objection regarding the appointment of the neutral should be dealt with in a straightforward manner and should not open the possibility of providing comments or reasons for objecting. UN 138- واتُّفق عموما بعد إجراء مناقشة على أنَّ أيَّ اعتراض يتعلّق بتعيين المحايد ينبغي أن يُعالج بصورة مباشرة ولا ينبغي أن يفتح الباب لاحتمال تقديم تعليقات على الاعتراض أو تقديم أسباب له.
    Those concerns should be dealt with in an open negotiating process in the CD. UN وينبغي تناول هذه الاهتمامات في عملية تفاوضية مفتوحة في مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus